Книги онлайн и без регистрации » Научная фантастика » От глупости и смерти - Харлан Эллисон

От глупости и смерти - Харлан Эллисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235
Перейти на страницу:
подобие, видимость»; у Платона – копию или образ идеи, не отражающий её сущности.

114

Неверно расслышанный ребенком псалом: «Gladly the cross I’d bear» («Я с радостью буду нести этот крест») превратилось в «Gladly, the crossed-eyed bear» («косоглазый медведь по имени Глэдли»).

115

Вместо «Tear along the dotted line» («отрывать по пунктирной линии»), многим слышится «Tearalong the dotted lion» («Тиралонг, крапчатый лев»).

116

Змей или дракон, заглатывающий собственный хвост.

117

Последний император Эфиопии (1930–1974), происходивший из легендарной династии потомков царя Соломона. В растафарианстве считается одним из воплощений Джа на земле.

118

Родственное древним евреям и постоянно враждовавшее с ними семитское племя. Часто упоминается в Библии.

119

Waiters – официанты (англ.).

120

Аллюзия на песню When you wish upon a star («Если загадать желание на звезде») из полнометражного мультфильма «Пиноккио» производства студии Дисней (1940).

121

Американский ситком.

122

Геометрические фигуры, созданные Уолласом Харрисоном и Андре Фуилу.

123

Нечто, апеллирующее к чувствам, а не разуму; вызывающее сострадание; вызывающее ненависть; после;

Вследствие (лат.).

124

Минивер Чиви и Ричард Кори – герои повествовательных стихотворений Эдвина Арлингтона Робинсона; Минивер тоскует о минувших веках, вполне благополучный со стороны Ричард совершает самоубийство. Рожденный в среду, согласно английской детской песенке, обречен скорбеть.

125

Международный аэропорт в Северной Каролине.

126

Гамлет, акт 1, сцена 5 (перевод К.Р.).

127

Знаменитое творческое объединение композиторов, музыкантов и музыковедов Швеции.

128

Потеют. От svitz (паровая баня, идиш).

129

Собрание редких существ (швед.).

130

Гора, описываемая в индуистских священных текстах Пуранах. В пуранической истории пахтанья Молочного океана дэвы и асуры использовали Мандару как мутовку, а змея Васуки – как верёвку.

131

Древнеегипетский иллюстрированный свиток Книги мёртвых, созданный около 1250 года до н. э. (XIX династия) для фиванского писца Ани.

132

Чтимое в индуизме обезьяноподобное божество, сын бога ветра Ваю и апсары Пунджисталы.

133

Вымышленная страна из произведений немецкого писателя Карла Мая.

134

Вымышленное королевство из фэнтезийной трилогии британского писателя Эрика Рюкера Эдисона.

135

Вымышленный остров из фильмов о Кинг-Конге.

136

Выдающийся японский бейсболист Садахару О.

137

АПА – Американская психиатрическая ассоциация.

138

АМА – Американская медицинская ассоциация.

139

ФДА – Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов (англ. Food and Drug Administration).

140

«Король Пруссии» – второй по величине торговый центр в США, находится в штате Пенсильвания.

141

Фастбол – одна из трех основных подач в бейсболе. Прямой бросок с упором на скорость.

142

Слайдер – подача на средней скорости с отклонением мяча в сторону.

143

ERA (Earned run average) – показатель в бейсболе. Позволяет увидеть, сколько очков дал набрать сопернику питчер. Чем ниже ERA, тем выше уровень подачи питчера.

144

Джесси Александр Хелмс-младший (1921–2008) – американский политик, избирался в сенат США от штата Северная Каролина пять раз подряд.

145

Джон Лоуренс Салливан (1858–1918) – американский профессиональный боксер, первый чемпион мира в тяжелом весе.

146

Маркиз Куинсберри (Джон Дуглас, 1818–1856) – 9-й маркиз Куинсберри. Шотландский аристократ, любитель спорта. Разработал систему правил для бокса.

147

«Вестеркон» – конвент Западного побережья США для любителей фэнтези и фантастики.

148

Танатопсис – размышление о смерти.

149

Ленни Смолл – один из главных героев повести Джона Стейнбека «О мышах и людях», умственно отсталый, но необыкновенно сильный физически человек.

150

Для видимости (лат.)

151

«Моральное большинство» – религиозно-политическая организация, основанная в 1979 г. баптистским священником Джерри Фолуэллом. Организация стремилась мобилизовать консервативно настроенных американцев, чтобы добиться продвижения традиционных семейных ценностей и противодействовать установлению равных прав, абортам, светскому характеру образования.

152

Игра слов. Фамилия Knight и слово night (ночь, вечер) читаются одинаково – найт.

153

Кодекс Хейса, или Кодекс Американской ассоциации кинокомпаний – свод правил, согласно которым членам Ассоциации производителей и прокатчиков фильмов в США запрещалось демонстрировать в своих картинах ряд определенных сцен. Кодекс был принят в 1930 г. и назван именем Уильяма Харрисона Хейса – политика, возглавлявшего Ассоциацию в 1922–1945 гг.

154

Вероника – способ встречи быка в корриде, при котором матадор поворачивает быка в нужную сторону с помощью развернутого плаща.

155

ЭСТ-тренинг – Эрхардовский семинар-тренинг, был создан Вернером Эрхардом, американским коммерсантом, лектором и писателем, в 1971 году. Тренинг направлен на личностное развитие и просветление участников.

156

Капитан Полночь – герой одноименной американской приключенческой франшизы, впервые транслировавшейся в форме радиосериала с 1938 по 1949 гг. Капитан Полночь был чрезвычайно популярен и также запомнился поклонникам по сериалу (1942), телешоу (1954–1956) и книгам комиксов (1942–1948).

157

Мортимер Адлер (1902–2001) – американский философ, преподаватель и популяризатор.

158

Буря и натиск (нем.)

159

Перестрелка у корраля О-Кей – одна из самых известных в мировой истории перестрелок на Диком Западе, произошедшая в 1881 г. Корраль – загон, двор для скота.

160

Находящийся рядом такой же маленький городок.

161

Выступление Р. Никсона по телевидению 23 сентября 1952 в ответ на публикации в прессе, в которых он обвинялся в том, что использовал в личных целях средства, собранные сторонниками Республиканской партии на предвыборную кампанию, и в том, что располагал секретным «смазочным фондом». Никсон заявил, что принял лишь одно подношение – щенка американского коккер-спаниеля:

1 ... 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?