Том 6. Идиот - Федор Михайлович Достоевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
171
С. 501. …«знойный остров заточения»… — Цитата из стихотворения Пушкина «Наполеон» (1826 <1821>).
172
С. 503. «Где моя юность, где моя свежесть!» — Это у Гоголя в «Мертвых душах». — Генерал Иволгин неточно воспроизводит заключительные слова лирического отступления в начале шестой главы первого тома «Мертвых душ» (у Гоголя: «О моя юность! о моя свежесть!»).
173
С. 504. Няня, где твоя могила! — цитата из третьей части незаконченной поэмы Н. П. Огарева «Юмор» (1840–1877). У Огарева:
Няня, где твоя могила
У стены монастыря?
Эта часть поэмы была опубликована в альманахе «Полярная звезда» на 1869 г., вышедшем в ноябре 1868 г.
174
С. 509… купили ему — «Историю» Шлоссера… — Фридрих Кристоф Шлоссер (1776–1861) — немецкий историк. Его «Всемирная история» (1844–1856) выходила в русском переводе в 1861–1869 гг.
175
С. 521. Читали вы, князь, про одну смерть, одного Степана Глебова… — Степан Богданович Глебов (ок. 1672–1718) был любовником жены Петра I Евдокии Лопухиной. В 1718 г. он по обвинению в заговоре против Петра был после жестоких пыток присужден к смертной казни и 16 марта 1718 г. посажен на кол Глебов умер только спустя четырнадцать часов. О подробностях гибели Глебова Достоевский узнал из шестого тома «Истории царствования Петра Великого» Н. Г. Устрялова (1859).
176
С. 521… петровским Остерманом — Андрей Иванович (Генрих-Иоганн) Остерман (1686–1747) — русский государственный деятель, дипломат. Он успешно начал свою карьеру в 1703 г. В 1741 г. был приговорен Елизаветой Петровной к смертной казни, замененной ссылкой в Березов. При определенной последовательности в отстаивании начинаний Петра I Остерман, по воспоминаниям современников, отличался некоторой хитростью и двуличием.
177
С. 521. .не те люди были, как мы теперь, не то племя было, какое теперь… — Перифраз известных лермонтовских строк:
Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя
178
С. 521. Сенситивнее — чувствительнее (от лат. sensitivus).
179
С. 529. Казните сердце, пощадите бороду, как сказал Томас Морус… — Великий английский гуманист, один из основоположников утопического социализма Томас Мор (1478–1535) был казнен английским королем Генрихом VIII как противник Реформации. «Взойдя на эшафот, — как рассказывалось в ярком и подробном очерке о Томасе Море и его «Утопии» в книге журнала, постоянно читавшегося братьями Ф. М. и M. M. Достоевскими в пору их юности, — Морус стал на колени и прочел псалом. Палач стал просить у него прощения. Морус обнял его, сказав: „Ты оказываешь мне величайшую услугу, какую только я мог получить от человека. Исполняя свою обязанность, отстрани только мою бороду, потому что она чиста и непорочна; она никогда не изменяла“» (Библиотека для чтения. 1887. Т. 24, отд. 3. С. 95).
180
С. 529. Меа culpa, mea culpa… — латинская формула покаяния во время исповеди, принятая у католиков. Выражение это часто употребляется в значении «виноват и раскаиваюсь».
181
С. 536. Лигатура — примесь меди или олова для придания золоту большей твердости.
182
С. 541. Камергер — придворное звание, в России введенное при Екатерине II для должностных лиц, ведавших какой-либо отраслью дворцового управления. Впоследствии это звание стало почетным и с 1836 г. к нему представлялись только дворяне, состоявшие на службе в государственном аппарате и имевшие чин не ниже действительного статского советника.
183
С. 542. …«Non possumus!» — выражение из «Деяний апостолов», принадлежащее апостолам Петру и Иоанну, которым книжники хотели запретить проповедь (гл. 4, ст. 19–20); изречение это стало традиционной формулой в папских посланиях. Она означала отказ удовлетворить требование светской власти.
184
С. 544. По делам их вы узнаете их — это сказано! — Имеются в виду сходные слова из Ветхого и Нового завета (см.: Книга пророка Иезекииля, гл. 14, ст. 22–23; Евангелие от Матфея, гл. 7, ст 15–16).
185
С. 549… чиновника Швабрина три месяца назад от ссылки спасли? — Фамилия чиновника заимствована Достоевским из «Капитанской дочки» (1836) А. С. Пушкина; Алексей Иванович Швабрин был сослан в Белгородскую крепость за поединок.
186
С. 553… услышала дикий крик «духа, сотрясшего и повергшего» несчастного. — Достоевский пользуется евангельской фразеологией из эпизода исцеления бесноватого (Евангелие от Марка, гл. 9. ст. 17–27; от Луки, гл. 9, ст. 42).
187
С. 560. И может быть, на мой закат печальный… — Строки из стихотворения Пушкина «Элегия» («Безумных лет угасшее веселье…», 1830).
188
С. 573. …помешавшийся на современном нигилизме, обнаруженном господином Тургеневым… — Имеется в виду роман Тургенева «Отцы и дети» (1862), с появлением которого современники связывали применение слова «нигилизм» для характеристики умонастроений тогдашней революционно-демократической молодежи. Достоевский высоко ценил этот роман, особенно образ, по его определению, «беспокойного и тоскующего Базарова (признак великого сердца), несмотря на весь его нигилизм» (V, 59).
189
С. 585… принцессу де Роган… — Роганы — один из древнейших и знаменитых родов Франции, фамилия которых в качестве синонима благородства упоминается позднее и в «Подростке».
190
С. 586. Шаривари — обструкция, устраиваемая с помощью шума, грохота, свиста перед домом лица, вызвавшего общественное неудовольствие (франц. charivari).
191
С. 586… он рожден Талейраном. — Шарль Морис Талейран (1754–1838) — французский дипломат, министр иностранных дел при трех режимах. Прославился как ловкий, хитрый и коварный политик (в своей жизни он 18 раз присягал разным французским правительствам, изменяя всем им и всех обманывая).
192
С. 593. «Ценою жизни ночь мою!.. — Цитата из поэмы Пушкина о Клеопатре, вошедшей в состав повести «Египетские ночи» (1835).
193
С. 595. «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам…» — неточная цитата из Евангелия (слова Христа); см. Евангелие от Матфея, гл.