Север и Юг. Великая сага. Книга 1 - Джон Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мадлен боролась с ним, входя в дом через боковую дверь. Она не должна сдаваться. В Резолюте что-то затевалось. И если верить тем голосам в кабинете – что-то весьма зловещее.
* * *
Чарльз вручил Билли конверт:
– Билеты на поезд до… до Вашингтона. Чуть не сказал «до столицы». Но теперь это только ваша столица. Трудно избавляться от старых привычек.
Билли спрятал конверт в карман. Чарльз протянул ему маленькую бархатную коробочку:
– Это тебе тоже понадобится.
– О боже, – Билли покраснел, – я совсем забыл о кольце.
– Орри так и подумал – слишком уж быстро все произошло, – кивнул Чарльз, собираясь прикурить новую гигантскую сигару. – Я бы и Джорджу послал парочку, только вот не знаю, осилит ли он такой размерчик.
Билли засмеялся. В дверь библиотеки заглянул Орри.
– Если жених и шафер готовы, нам лучше начать, – сказал он. – Преподобный уже пропустил три стаканчика шерри. Еще один – и он не сможет прочесть молитву.
* * *
– Какая же ты хорошенькая! – воскликнула Эштон, хлопая в ладоши.
Бретт с беспокойством вглядывалась в большое высокое зеркало, поправляя рукав своего нового платья из темно-оранжевого шелка.
– Я так рада, что смогу стоять рядом с тобой в эти важные минуты, – продолжала Эштон. – Ты была очень добра, когда предложила мне.
Бретт быстро шагнула к старшей сестре и взяла ее за руки.
– А как же иначе, – с нежностью сказала она. – Ты же моя сестра. Никого другого я бы и не хотела видеть рядом. На самом деле это я должна тебя благодарить. Я ведь знаю, что когда-то ты была неравнодушна к Билли.
– Ну, это была просто глупая влюбленность… – Эштон отняла руки, чуть отодвинулась и повернулась к Бретт спиной. – Я получила того мужчину, которого хотела, – добавила она немного изменившимся голосом. – Джеймс – прекрасный, заботливый муж. Он…
Снизу донесся нетерпеливый голос Орри. Бретт бросилась к кровати, чтобы взять свой букет из сухих цветов.
– Пора идти.
– А когда ваш поезд подойдет к полустанку?
– Вроде бы Билли говорил, в половине пятого. А что?
– Мне очень хочется, чтобы Гомер отвез вас в нашей карете.
– Эштон, это совершенно не нуж…
– А ну-ка, цыц! – перебила ее Эштон, уже взяв себя в руки. – Это даже не обсуждается. Наша карета намного удобнее, чем старая развалюха Купера. Кроме того, у него даже нет кучера. Это просто позор, когда член семьи Мэйн выполняет работу ниггера…
Не давая сестре вставить ни слова, Эштон повела ее к двери.
– Ты беги вниз, я приду через минуту. Хочу найти Гомера, чтобы все было наготове.
Однако, спустившись по лестнице для слуг, она нашла не Гомера, а Рекса, велев ему со всех ног бежать в Резолют и передать ее слова Форбсу Ламотту, и никому другому. Чтобы подкрепить свой приказ, Эштон впилась ногтями в тонкую руку мальчика и не отпускала, пока не увидела в его глазах боль. Этот черномазый стал слишком дерзким после той порки. Она знала, что ему очень хочется поквитаться с ней, но, если держать его в страхе, он не посмеет.
Подписав пропуск, Эштон выставила Рекса из дома через кладовую. Потом поправила тщательно уложенные волосы, надела на лицо милую улыбку и проскользнула в гостиную, чтобы разделить с Билли Хазардом последние счастливые минуты его жизни.
* * *
– А теперь можете поцеловать невесту.
После этого торжественного объявления преподобный мистер Сакстон выдохнул с такой силой, что сидевшие впереди отчетливо почувствовали запах шерри. Кларисса сидела со сложенными перед собой руками, как восторженное дитя. За церемонией она наблюдала с большим интересом, хотя и не знала никого из этих людей.
Мари-Луиза за ее спиной мечтательно вздохнула.
– О, как же это чудесно! – пробормотала она.
– Ага, а вот тебе у алтаря никогда не стоять, – покосившись на сестру, прошипел Джуда. – Потому что ты страшная, как оглобля.
Девочка лягнула его в ногу.
– А ты злой, как змея!
Купер сзади щелкнул каждого пальцем по уху, и дети тут же умолкли, увидев, как нахмурился отец.
Бретт почти ни слова не слышала из того, что читал по молитвеннику преподобный. Когда настало время опуститься на колени, Билли пришлось легонько ее подтолкнуть. Она знала, что эта церемония важна и священна, но сердце колотилось так быстро, что Бретт никак не могла сосредоточиться. Уже через пару часов ей придется покинуть места своего детства и уехать в чужой и даже враждебный край. Будущее пугало ее, но, когда она посмотрела в полные любви и утешения глаза своего мужа, страх отступил.
Билли обнял ее, и она почувствовала, как ей передается его сила и уверенность. Если Билли будет рядом, она сумеет выдержать все, что ждет ее на Севере, даже самое худшее. Она сумеет скрыть и свою тоску, и свой страх и непременно сделает все, чтобы они с мужем были счастливы. Целуя Билли, она мысленно поклялась себе в этом.
* * *
Не ручаясь за себя, Орри специально сел в третьем ряду стульев, потому что боялся слишком разволноваться во время церемонии. К счастью, хотя внутри у него бушевало целое море чувств, глаза его оставались сухими.
Глядя на молодых, он думал о Мадлен. А еще о старости и бесконечной череде одиноких дней. Думал о форте Самтер. Всего год назад невозможно было даже вообразить, что какая-то американская семья вроде Мэйнов будет жить под другим флагом.
Быть может, смятение его было так велико, потому что любая свадьба всегда открывала новую страницу в жизни человека. Это счастливое событие неизбежно несло с собой перемены, и Орри искренне желал, чтобы Бретт никогда не узнала горькую сторону этих перемен. После венчания он поцеловал сестру в щеку и тепло поздравил ее.
– Надеюсь, это от души, – сказала она, прижимаясь к Билли, который бережно обнимал ее за талию. – Я очень хочу, чтобы этот брак помог сохранить дружбу наших семей, что бы ни случилось.
Орри посмотрел на новобрачного. Красавец и умница, брат его лучшего друга. Только вот этот приятный юноша с почти смущенной улыбкой обычно носил не дорогой гражданский костюм, а военный мундир.
– Я тоже этого хочу, – ответил Орри, стараясь не показать сомнений, внезапно нахлынувших на него. – Ладно, идемте… пока вино в столовой еще не нагрелось.
Он повел их к двери. Когда они прошли мимо Эштон, которая цепко держала за руку своего скучающего раздраженного мужа, она проводила их ненавидящим взглядом, но его, к счастью, никто не заметил.
* * *
Форбс выслушал Рекса в холле Резолюта, а потом отослал раба на кухню, чтобы ему выдали за труды кусок горячего кукурузного хлеба. Из кабинета вышли Джастин и Престон Смит. На рукавах шелковой рубашки Джастина виднелись кусочки листьев и веточек – следы его недавней прогулки по полям. На плече Престона висела большая седельная сумка.