Север и Юг. Великая сага. Книга 1 - Джон Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось? – воскликнул он.
– Ничего, ничего… – Юдифь одновременно улыбалась и плакала. – Я ужасно глупая, но просто не могу удержаться. В такие времена слишком мало причин для радости, но теперь хоть одна есть… – Она шмыгнула носом и решительно качнула головой. – Извини меня.
– Не извиняйся… Я и сам готов расплакаться.
– Внимание! – окликнул их Купер. – Сегодня вечером толпа больше обычного.
Билли передвинул саблю так, чтобы ее было легче выхватить, потом наполовину вынул револьвер из кобуры. Впереди справа послышался смех и шумный разговор группы мужчин. Внезапно один из них закричал:
– Эй, ты! Стой!
Карета замедлила ход, и Билли почувствовал, как внутри у него все сжалось от сильнейшего напряжения. Купер в сердцах выругался.
Мужские голоса зазвучали громче. Билли передвинулся к середине сиденья, в самую темную часть кареты. В правом окне виднелся кусочек здания таможни – бывшей федеральной собственности.
Карета остановилась, слегка дернувшись. Юдифь задержала дыхание.
– Назовите свое имя и по какому делу едете, – произнес грубый голос.
– Моя фамилия Мэйн, я живу в Чарльстоне, а мои дела касаются только меня. Я буду вам благодарен, если вы отпустите мою лошадь и отойдете в сторону.
– Да вроде он в порядке, Сэм, – заговорил другой мужчина.
Первый что-то проворчал. Билли услышал снаружи движение.
– Пригнись! – прошептала Юдифь, сжав его руку. – Они хотят заглянуть внутрь!
В это мгновение Купер взмахнул хлыстом. Но карета не двинулась.
– Отпустите лошадь! – потребовал Купер.
Вдруг кто-то вскочил на ступеньку, и в правом окне появилась наглая физиономия. Фонари таможни осветили внутренность кареты, и мужчина, ухватившись за раму окна, вытаращил глаза от удивления.
– Да тут солдат! – завопил он.
Вокруг сразу поднялся шум:
– Неужто Даблдей?
Отпихивая друг друга, каждый старался заглянуть в окно кареты. Билли достал револьвер.
Кто-то приказал Куперу спуститься вниз, в ответ получил удар хлыстом и завизжал. И вдруг Купер гаркнул, как ломовой извозчик, и стегнул лошадь.
Карета рванулась с места. Человек, по-прежнему стоявший на ступеньке, попытался нащупать щеколду с другой стороны, чтобы забраться внутрь. Билли наклонился через Юдифь и ударил его по костяшкам пальцев рукояткой револьвера.
Удар был сильным, но мужчина удержался. Тогда Билли уперся в дверцу ногой и толкнул ее. Дверца распахнулась, и мужчина упал на землю.
В воздухе замелькали поднятые кулаки и сверкающие яростью глаза, сливаясь в одно неразличимое пятно. Купер въехал в темноту за зданием таможни, а потом на рискованной скорости резко повернул карету направо. Билли пытался поймать дверцу и закрыть ее и едва сам не выпал, прежде чем ему это удалось.
Через мгновение он откинулся назад и положил револьвер на колени, тяжело дыша.
– Как ты ловко с ним справился, – с одобрением сказала Юдифь.
– Пришлось. Не хотел пропустить собственную свадьбу.
Однако улыбка далась ему с трудом. Сердце бешено колотилось, а перед глазами стояли искаженные ненавистью лица людей, жаждущих крови. Как же темна и бездонна была та пропасть, к краю которой они все подошли!
* * *
Когда он увидел Бретт, все его мрачные мысли вмиг улетучились. Оставшись наедине в гостиной, после того как Купер деликатно вышел и закрыл за собой дверь, первые пять минут влюбленные только обнимались и целовались.
Билли почти забыл, как чудесно пахнут ее волосы, как сладки ее губы, как упруга ее девичья грудь, прижавшаяся к его груди. Наконец оторвавшись друг от друга, они засмеялись счастливым смехом и сели на кушетку, взявшись за руки.
– Я хочу, чтобы мы поженились нынче же вечером, – сказала Бретт. – Я просто не смогу сомкнуть глаз в ожидании завтрашнего дня.
– Я больше не вернусь в Чарльстон, – с неохотой сказал Билли. – Ты уверена, что хочешь уехать на Север?
Бретт словно впервые осознала всю важность этого вопроса. Неуверенность и страх вдруг охватили ее. Жить среди янки, вдали от родных, будет очень тяжело. Но она любила Билли, а все остальное не имело значения.
– Я поеду с тобой куда угодно, – прошептала она, прижимаясь губами к его щеке. – Куда угодно.
* * *
Вскоре после десяти вечера Купер заглянул в дом на Ист-Бэттери. Слушая его, Эштон лишь огромным усилием воли смогла сдержать ярость и сохранить внешне благопристойный вид. Когда брат ушел, она побежала в кабинет, чтобы сообщить новость Хантуну.
– Еще чего! – воскликнул тот, отшвырнув документ, который до этого внимательно изучал. – Я не испытываю никакого желания присутствовать на свадьбе какого-то янки!
– Джеймс, она моя сестра! Мы должны пойти.
Прежде чем он успел возразить, Эштон подхватила юбки и выскочила из комнаты.
Уже в коридоре она остановилась, прижала ладони к щекам и постаралась собраться с мыслями. Завтра к этому времени, если никто не вмешается, Билли и ее сестра могут уехать навсегда. У нее оставался только один шанс.
Но ей и одного будет достаточно.
Едва заметно улыбаясь, она пошла дальше. За столом, где она вела все домашние счета, Эштон написала записку Форбсу, в которой велела ему рано утром сесть на лошадь и ехать к верховью реки. При необходимости он мог взять с собой помощника, только чтобы это был очень надежный человек. Дальнейших указаний ему следует ждать в Резолюте.
Она добавила еще несколько строк, объясняющих такую спешку, сложила лист бумаги, запечатав его сургучом, а потом быстро пошла на кухню с запиской и пропуском.
– Рекс, отнесешь это мистеру Форбсу Ламотту. Сначала загляни к нему на Гиббс-стрит. Если его нет дома, отправляйся в бар в «Миллз-Хаусе». Бармен обычно знает, где найти мистера Ламотта. И не возвращайся, пока не передашь письмо ему лично в руки.
Напуганный недавней поркой, Рекс кивнул и продолжал кивать, пока Эштон не закончила говорить. Но когда мальчик сошел по ступеням заднего крыльца, в его глазах уже вспыхивала глухая ненависть – так сильно ему хотелось отомстить.
* * *
В Монт-Роял переполненная карета Купера приехала поздним утром. Пригревало ласковое мартовское солнце, безоблачное небо сияло чистой голубизной того неповторимого оттенка, который, как считала Бретт, бывает только в Каролине. Увидит ли она когда-нибудь еще это небо?
Первыми из кареты выскочили дети. Кузен Чарльз ласково потрепал Джуду по голове, потом подхватил Мари-Луизу на руки и закружил. Девочка обнимала его за шею и восторженно визжала.
Юдифь вышла следом за Бретт. Потом со ступеньки спрыгнул Билли, вспотевший и немного неловкий в своем новом костюме из тонкого черного сукна, который они купили у какого-то портного-немца, разбуженного Купером посреди ночи. Выйдя из кареты, Билли с изумлением увидел Чарльза в полном парадном мундире с отполированными до блеска пуговицами и саблей на боку.