Заклинатели - Наталья Турчанинова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он замолчал, вытянул руку, и на его указательный палец опустилась бирюзовая стрекоза. Рэй машинально узнал в ней маленького речного духа.
— Слушай, это полная дурь. — Он слез с камня и подошел ближе к другу, наблюдая за волшебным существом, подрагивающим прозрачными крылышками. — Насколько я понял, твой отец в верховном совете. Ты можешь поговорить с ним. Он ведь в силах как-то повлиять…
Сагюнаро перевел взгляд на Рэя.
— Мой отец ненавидит заклинателей. Он и раньше их недолюбливал, а уж с тех пор, как у меня проявился дар… — Маг пошевелил рукой, и дух взлетел, присоединяясь к остальным стрекозам. — Видел бы ты, в какой он был ярости. Он-то хотел, чтобы его сын стал солидным человеком, наследником всего состояния, военным или ученым. А меня забрали в храм. Он и закон этот проводит для того, чтобы заклинателей больше не было. Вообще не существовало на свете.
Сагюнаро снова посмотрел на хмурого Рэя и улыбнулся:
— Да ладно, не расстраивайся ты, пока еще ничего не случилось. Когда получим официальное звание магов, тогда и будем волноваться. Если получим. Так что Гризли прав. Нас все это не касается.
Он замолчал, присел у воды, глядя на свое размытое темное отражение, по которому пробегала редкая рябь, и сказал с внезапной злостью:
— Как же есть хочется!
— Ты же только что съел полную миску рыбы с рисом, едва ли не больше Гризли, — удивился Рэй.
Друг свирепо оглянулся на него.
— Знаю! Но это не еда… — Он осекся и снова отвернулся. — Вернее, не та еда… в общем…
— А чего тебе хочется? — тихо спросил заклинатель, глядя на его светлый затылок. — Крови?
— Мяса, — хмуро ответил бывший пленник шиисанов, опуская руки в воду. — Свежего сырого мяса.
Рэй услышал, как тот сглотнул голодную слюну, видимо представляя еще теплый окровавленный кусок.
— Надеюсь, не человеческого? — пошутил он, но, судя по обжигающему взгляду Сагюнаро, шутка не была оценена.
— Ты не понимаешь, — процедил друг сквозь зубы, — каково это — подходить к зеркалу, ожидая увидеть там чудовище, просыпаться каждую ночь мокрым от пота и замирать в страхе, боясь посмотреть на свои руки и увидеть, что из них снова течет кровь. Постоянно глушить в себе порывы злобы…
— Слушай, — пробормотал ошеломленный Рэй, опускаясь рядом с ним на песок, — я действительно не знал, что все так серьезно. Давай разберемся с этим делом и придумаем, как помочь тебе. Ведь наверняка есть способ…
Сагюнаро, недослушав, внезапно подался вперед, внимательно глядя в сторону кустов.
— Ты видишь? — спросил он. — Вон там…
Рэй присмотрелся. Под листьями, у самой воды, блеснули чьи-то глаза, показалось острое ухо.
— Похоже на кошку, — сказал он. — Обычная, серая с полосками.
— А какая была у госпожи Орино?
— Такая же, но… не думаешь ли ты, что это она?
Зверек продолжал смотреть на них из кустов, явно не собираясь ни прятаться, ни убегать.
— Эй, — позвал ее Рэй, — кис-кис, как тебя там зовут…
— Казуко, — тихо подсказал Сагюнаро.
— Казуко. Иди сюда. Не бойся. Давай, иди.
Кошка не двигалась, и заклинатель, не поднимаясь во весь рост и стараясь не делать резких движений, попытался приблизиться к ней. В этот миг возница, спящий поблизости, громко всхрапнул, и зверек исчез. Не убежал, юркнув под куст, а просто растворился в воздухе, да так, что не колыхнулась ни одна веточка.
— Странно, — пробормотал Рэй. — Кто из духов принимает облик кошек?
— Никто, — отозвался Сагюнаро задумчиво, — как я уже говорил, кошки сами — мистические животные. Духи не могут превращаться в них.
— Тогда что это было?
Заклинатель не отрывал взгляда от куста, но кошка или кто-то похожий на кошку больше не появлялся.
— Не знаю, Рэй, — серьезно ответил Сагюнаро. — Давай посмотрим поближе.
Они обшарили весь куст, осмотрели едва ли не каждый листочек, но не нашли ничего, кроме нескольких сухих белых ракушек.
— Эй, — послышался через двадцать минут бесполезных поисков голос Гризли. — Вы что там потеряли? Ехать пора.
— Ладно, идем. — Сагюнаро отряхнул с волос древесный мусор, выбираясь из зарослей. — Никаких следов. Ни физических, ни магических. Можно предположить, что нам голову напекло и все показалось.
— Но ты же знаешь, не показалось, — ответил Рэй, шагая следом за товарищем.
— Что не показалось? — спросил Гризли, появляясь из-за дерева.
— Потом расскажем. — Сагюнаро многозначительно покосился на госпожу Орино, забирающуюся в повозку.
— Ну хоть намекните.
— Не сейчас, — поддержал конспирацию друга Рэй.
Всю оставшуюся дорогу Гризли умирал от любопытства, но ни о чем не спрашивал.
Границу провинции Хаката они пересекли вечером. Впрочем, границей ее можно было назвать только условно. Вдоль Дороги тянулись все те же поля, сады и светлые сосновые леса. А несколько каменных столбиков, установленных на обочине, заклинатели даже не заметили.
Эти плодородные земли принадлежали сыну императрицы Шинатсу и давно стали частью неоспоримых владений правящей семьи. Так что правитель Хакаты большую часть времени проводил в пирах, охотах и других увеселениях, в то время как его мать чуткой, но твердой рукой правила вместо него.
Правда, ходили темные слухи, что наместник не слишком доволен своей полной зависимостью от властной родственницы. Хотел бы большей свободы в выборе решений. Но императрица окружила сына верными себе людьми и знала о каждом его шаге, не давая возможности совершить какую-нибудь необдуманную политическую глупость…
До городка Хоши путешественники добрались уже в густых сумерках. Вдоль длинной улицы стояли одинаковые аккуратные низкие домики с ухоженными садами. На их широких террасах горели робкие огоньки фонариков, которые зажигали на ночь. В маленьких прудиках заливисто квакали лягушки. Теплый воздух плыл, наполняя все вокруг упоительным ароматом жимолости. Свет уже почти во всех домах был потушен. Здесь, как и во многих других мелких селениях, спать ложились рано.
Возница высадил их на окраине, возле большой усадьбы, которая возвышалась над соседними строениями, словно парусный корабль над гребными лодками.
Сквозь ветви деревьев было видно, как светятся оранжевым теплом его окна.
По дорожке, усыпанной белым речным песком, усталые путники дошли до дома. На просторной веранде тоже горел фонарь, вокруг которого вились ночные бабочки. Их крылья отбрасывали гигантские причудливые тени.
— Добро пожаловать, — произнесла госпожа Орино утомленно. — Проходите, не стесняйтесь.
Заклинатели поднялись следом за ней на крыльцо, и тут же навстречу хозяйке выскочила молоденькая заспанная служанка с длинными каштановыми волосами, кое-как завязанными в узел на затылке.