Кот, который там не был - Лилиан Джексон Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За этим последовало молчание, полное сожаления, а потом Полли сказала:
– Кстати, похвастаюсь, что в эту поездку я обошлась без бронхита, хотя и не принимала таблетки с витамином С. Они слишком уж большие, и их трудно проглотить.
– Твой бронхит в Англии в прошлом году объяснялся чисто психологическими причинами, просто с тобой не было меня.
– «Можно ли встретить большее тщеславие?» – весело процитировала она Шекспира.
– Быть в меру тщеславным совсем неплохо, – парировал он.
– Самый сомнительный афоризм, который я когда-либо слышала! Кто это сказал? – требовательно спросила она.
– Я.
Под воздействием шампанского Полли впала в нежную мечтательность и проворковала:
– Я скучала по тебе, милый. Мы за всю поездку ни разу не были наедине.
– Я тоже скучал по тебе, Полли.
– Я очень опечалена смертью Ирмы, и мне жаль, что я не могла присутствовать на её похоронах. Вероятно, её похоронили два дня назад.
– Не думаю, – медленно и спокойно произнёс Квиллера – Возникло одно осложнение.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Полли, выйдя из задумчивости.
Услышав о странной одиссее контейнера с телом Ирмы, она просто задохнулась от изумления.
– Ну, – помолчав, сказала она, – я тоже могу сообщить тебе нечто удивительное.
– Я слушаю.
Полли колебалась, словно размышляя, с чего начать.
– Видишь ли… передавая Ларри портфель Ирмы, я предварительно изъяла из него несколько бумаг, не относящихся к поездке, чтобы отдать их её родителям. Когда исчез Брюс и оказалось, что никто не знает его фамилии, я просмотрела эти бумаги, но ничего в них не обнаружила. Кроме одного письма, которое, по-моему, ты должен прочесть. – Она порылась в сумочке и достала конверт с документами, перевязанный ленточкой. В нём был сложенный пополам лист почтовой бумаги, который она и вручила Квиллеру. – Прочти.
Дорогая Ирма!
От всего сердца благодарю тебя! Брюс вам подойдёт. Он, без сомнения, первоклассный водитель. Ему пришлось очень тяжело после освобождения, но он обещал вести честную жизнь. Поговори с ним серьёзно. Он прислушается к твоим словам. Я знаю, что в дни нашей молодости вы очень много значили друг для друга. На самом деле мой брат хороший человек, и я думаю, что он извлек урок из своих ошибок. Дай тебе Бог здоровья! Не забудь позвонить мне по прибытии в Эдинбург.
В память о добром старом времени,
Кэти
Квиллер прочёл это короткое письмо дважды. «Так вот оно что, – подумал он. – Ирма и Брюс знали друг друга. Что их связывало? Юношеская влюбленность? Секс? Любовь? Он сидел в тюрьме… За что? За кражу? За контрабанду? Ирма, несомненно, была в курсе дел. Интересно, она наняла его, потому что знала всё о нём или потому что закрывала на это глаза?»
Полли ждала его реакции на письмо.
– Что ты думаешь об этом, Квилл?
– На конверте были фамилия и обратный адрес?
– Никакого конверта не было.
– Во время поездки ходили всякие сплетни о ночных прогулках Ирмы с Брюсом. Она давала тебе какие-нибудь объяснения?
– Она молчала, а я твердо решила ни о чём не спрашивать. Она была взрослым человеком, отвечающим за свои действия, и меня это не касалось. Она приходила, когда я уже спала, наверное, шла на цыпочках, не зажигая света и стараясь не шуметь. Я считала, что она ведёт себя очень тактично.
– Если Брюс украл багаж миссис Атли, то он не был таким честным, как хотели уверить Ирму.
– Похоже на то, – согласилась Полли.
– Она когда-нибудь упоминала эту Кэти?
– Нет, Ирма избегала разговоров о своих шотландских знакомых, она вообще была скрытной. Мы никогда не понимали, что таится за её внешней сдержанностью.
– Если бы мы могли узнать, кто такая Кэти, – сказал Квиллер, – то полиции было бы с чем работать. Если Ирма собиралась звонить своим шотландским друзьям, логично предположить, что в её портфеле есть записная книжка или список телефонов.
– Возможно, записная книжка Ирмы лежит в её сумочке, – заметила Полли, – Я не проверяла её содержимое, а отослала домой с прочим багажом. Мелинда должна была всё передать Хасселричам.
– Вполне допустимо, что её родители знают фамилию Кэти и её местонахождение. А если нет, ты могла бы попросить у них её записную книжку под предлогом, что хочешь сообщить шотландским друзьям Ирмы о её смерти… На самом деле, – прибавил он, – там могут оказаться сведения и о самом Брюсе.
Время шло к обеду. Индивидуальные столики извлекли из кресел и мгновенно покрыли белыми скатертями, затем на них появились льняные салфетки, бокалы для вина, крошечные вазы со свежими цветами и меню на четырех страницах.
– Видимо, тряска не входит в их планы, – сказал Квиллер.
Они заказали минеральную воду «Виши», говяжью вырезку, нарезанную полосками, и салат.
– Что теперь будут делать в Обществе помощи престарелым? Они смогут найти Ирме замену? – спросил он у Полли.
– Представители администрации всегда говорили, что если Ирма уйдёт, то они возьмут на это место профессионала. Лайза хочет предложить им свои услуги.
– Думаю, она вполне подойдёт на эту должность.
– Перед отъездом в Шотландию, – сказала Полли, – Ирма работала над проектом, названным «Домашние любимцы для подопечных». Он состоял в том, чтобы владельцы животных в определённые дни приносили и приводили в Общество своих кошек и собак для поднятия настроения стариков. Если проект найдёт поддержку, я буду брать туда Бутси, А ты, Квилл?
– С Юм-Юм я, пожалуй, смог бы договориться, но с Коко навряд ли. Он большой оригинал и не всегда делает то, что положено котам.
На десерт они заказали сливочные карамельки, а после кофе Квилл подарил Полли маленькую белую коробочку с монограммой «ЧРМ». В ней была серебряная брошь ручной работы в форме пера павлина, где для «павлиньего глаза» использовалось сочетание голубовато-зелёной эмали с кристаллом дымчатого кварца.
– Какая красота! – воскликнула она. – Мне нравятся фазаньи перья! Что это за камень?
– Дымчатый топаз, добытый в шотландских горах. Это одна из вещиц, сделанных в стиле Чарльза Ренни Макинтоша.
– Она будет великолепно выглядеть на моей накидке «летучая мышь». Большое тебе спасибо, милый.
– Ты собираешься смотреть кино? – спросил он. В начале салона спускался экран.
– Я лучше вздремну, – сказала она.
– Мне бы хотелось просмотреть этот журнал, если тебе не будет мешать свет моей лампы.
На иллюминаторах задернули шторы, закрыв яркий солнечный свет, и пассажиры либо надели наушники, чтобы смотреть фильм, либо заснули, либо сделали и то и другое. Журнал был открыт на искусствоведческой статье, но Квиллер скорее не читал, а размышлял. Если бы ему удалось установить личность водителя автобуса, он передал бы эти сведения шефу пикаксской полиции и предоставил бы ему довести дело до конца.