Любовная жажда - Гвинет Холтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Существовало множество маршрутов, которые вели к ее дому, но Миранда следовала по главным, запруженным транспортом магистралям, не отклоняясь от хорошо знакомого ей пути. Кристофер покачал головой, спрашивая себя, почему именно эта вздорная, непоследовательная, страдающая клаустрофобией и географическим кретинизмом женщина покорила его сердце.
Добравшись наконец до дома Миранды, он остановился на противоположной стороне улицы и взглянул на окна ее квартиры, расположенной на седьмом этаже. В них не было света. Кристофер решил дождаться, когда Миранда поднимется к себе, а потом, убедившись, что все в порядке и ей ничего не угрожает, уехать домой.
Машина Миранды исчезла в подземном гараже, и Кристофер по привычке взглянул на часы, зафиксировав время. Восемнадцать сорок. Включив магнитофон и развалившись на сиденье, он стал ждать, слушая свою любимую «Волшебную флейту» Моцарта.
Через четыре минуты в окнах квартиры Миранды загорелся свет. Кристофер включил зажигание и со спокойным сердцем поехал домой.
Часов в одиннадцать Миранде, как всегда, захотелось выпить настоящего кофе. Ее не удовлетворяла та отвратительная бурда, которой были заправлены автоматы в банке. Взяв свою кружку, она направилась в хорошо знакомую ей кофейню, расположенную через дорогу от здания Инвестиционного банка.
— Привет, Дональд, — поздоровалась она с барменом, огромным темнокожим парнем. — Как всегда, пожалуйста.
Дональд, ослепительно улыбнувшись, налил ей полную кружку черного удивительно ароматного кофе и подал на пластиковой тарелке кусок пирога с черникой.
Сделав глоток, Миранда зажмурилась от удовольствия. Поблагодарив Дональда, она отправилась назад в офис.
— До завтра! — бросила она на прощание бармену.
Движение в этот час не было оживленным. Оглядевшись по сторонам и убедившись, что поблизости нет машин, Миранда ступила с тротуара на проезжую часть, осторожно неся в руках кружку с кофе и тарелку с куском пирога.
Но тут из-за угла на огромной скорости выскочил грузовик и, словно разъяренное чудовище, устремился прямо на нее. Водитель, несомненно, видел Миранду, которая стояла, оцепенев, совершенно одна на пустынной дороге, но даже не подумал затормозить или объехать ее.
Почуяв опасность, Миранда выпустила из рук кружку и тарелку и в отчаянии бросилась на противоположную сторону улицы. Споткнувшись о бордюр, она упала на тротуар и едва не потеряла сознание от страшной боли в еще незаживших коленях.
Грузовик с ревом пронесся по улице и скрылся за углом.
— Вот мерзавец! — услышала Миранда рядом с собой женский голос. — С вами все в порядке, дорогая?
Приподняв голову, Миранда увидела склонившуюся над ней Дороти Кейси, советника председателя банка по инвестициям.
— Привет, Дороти, — промолвила Миранда слабым голосом.
Присев на корточки, Дороти похлопала Миранду по плечу.
— Этот негодяй даже не остановился! — возмущенно заметила она. — Хотите, я вызову полицию?
— Нет, со мной все в порядке. Помогите мне, пожалуйста, встать.
Дороти проводила Миранду до ее отдела.
— Что с тобой произошло?! — всполошился Ричард, увидев, что у начальницы разбиты колени и растрепаны волосы.
Дороти, не дав Миранде даже рта раскрыть, тут же в красках описала уличное происшествие.
— Миранда чуть не погибла! — закончила она свой рассказ.
Через минуту в большой рабочей комнате отдела, которым руководила Миранда, собралась целая толпа сотрудников банка. Все — от курьера до самого мистера Паркера — наперебой выражали сочувствие пострадавшей и возмущались поведением водителя.
Дороти уже в десятый раз с энтузиазмом рассказывала о том, чему была свидетельницей, наслаждаясь тем, что ее внимательно слушают.
— Ума не приложу, как Миранде удалось остаться в живых, — со вздохом заметила она.
— Все дело в том, что водителю в глаза било солнце, — с натянутой улыбкой сказала Миранда. — Спасибо за помощь, Дороти.
Ей очень хотелось поскорее отделаться от надоедливой многословной Дороти Кейси. Стоявший рядом с Мирандой бледный взволнованный Джереми Николсон, казалось, без слов понял свою приятельницу.
— Дороти, Миранде необходимо отдохнуть, — сказал он. — Мы присмотрим за ней.
— Хорошо, а я вызову полицию.
— Зачем? — резко спросил Джереми. — Разве вы запомнили номер машины? Или смогли бы узнать водителя в лицо?
— Нет, он очень быстро промчался мимо меня. Хотя я рассмотрела, что на водителе были широкополая шляпа, низко надвинутая на лоб, и солнцезащитные очки. Пожалуй, я действительно не смогла бы опознать его, — сокрушенно признала Дороти.
Вскоре все разошлись. Джереми помог Миранде дойти до кабинета и сесть в кресло.
— Спасибо, — поблагодарила его Миранда.
— Дороти права, — с озабоченным видом сказал Джереми. — Нам действительно следует вызвать полицию.
— Не надо, Джереми, Дороти любит преувеличивать и драматизировать события. Водитель не видел меня из-за бьющего в глаза яркого солнца. Вот и все.
— Хорошо, но тебе необходимо поехать домой, принять обезболивающее и выспаться. Я отвезу тебя.
— Нет, ее отвезу я, — раздался хорошо знакомый Миранде голос.
— Что ты здесь делаешь? — нахмурившись, спросила она, но, тут же вспомнив, что в комнате находится посторонний, продолжила более мягким тоном: — У тебя возникли вопросы по поводу заполнения бланка страхования?
Кристофер пожал плечами.
— Я услышал, что ты чуть не попала под машину, и пришел, чтобы отвезти тебя домой.
— В этом нет необходимости, — возразил Джереми, окидывая нового сотрудника пренебрежительным взглядом, — Я сам могу отвезти Миранду.
Кристофер усмехнулся и хотел что-то сказать, но Миранда не дала ему сделать это.
— Прекратите спорить. Я не собираюсь уезжать из офиса. У меня много работы.
Джереми и Кристофер с упреком воззрились на нее.
— Ну хорошо, — наконец сдалась Миранда. — Пусть Кристофер отвезет меня домой. Я переоденусь, выпью кофе и вернусь в офис.
И она нетвердой походкой направилась к двери.
Миранда и сама не могла бы сказать, почему остановила свой выбор на Кристофере. Она прекрасно знала, что он начнет обвинять ее в неосторожности и ротозействе, и заранее смирилась со всем, что услышит от него.
По дороге в гараж они молчали. Миранда заметно хромала и мечтала только об одном — поскорее оказаться дома.
Кристофер, бросив костыли на заднее сиденье, сел за руль, а Миранда устроилась в пассажирском кресле рядом с ним.
Оказавшись на оживленной улице, в потоке машин, Кристофер стал внимательно поглядывать в зеркало заднего обзора, как будто хотел убедиться, что за ними не следят. Возможно, это просто вошло у него в привычку, а быть может, Кристофер действительно чего-то опасался. Он упорно молчал всю дорогу до дома Миранды. Она тоже не проронила ни слова.