История христианской церкви. Том 3. Никейское и посленикейское христианство. 311 - 590 года по Рождество Христово - Филипп Шафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
15. Ita Deus Pater: Deus Filius: Deus (et) Spiritus Sanctus[1512].15. То есть Отец — Бог, Сын — Бог, (и) Святой Дух — Бог.16. Et tamen non très Dii; sed unus est Deus[1513].16. Однако это не три Бога, но один Бог.17. Ita Dominus Pater: Dominus Filius: Dominus (et) Spiritus Sanctus.17. То есть Господь Отец, Господь Сын, (и) Господь Святой Дух.18. Et tamen non très Domini; sed unus est Dominus[1514].18. Однако это не три Господа; но один Господь.19. Quia sicut singulatim unamquamque personam et Deum et Dominum confiteri Christiana veritate compellimur[1515]:19. Ибо христианская истина убеждает нас признавать каждое лицо в себе Богом и Господом.20. Ita très Deos, aut (très[1516]) Dominos dicere catholica religione prohibemur.20. А потому католическая вера запрещает нам говорить, будто бы есть три Бога или же три Господа.21. Pater a nullo est factus; пес creatus; nec genitus.21. Отец ниоткуда не происходил, не был сотворен, не был рожден.22. Filius a Pâtre solo est[1517]: non factus; nec creatus; sed genitus.22. Сын — только от Отца, не созданный, не сотворенный, но рожденный.23. Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus; пес creatus; пес genitus (est); sed procedens[1518].23. Святой Дух — от Отца и Сына, не созданный, не сотворенный, не рожденный, но исходящий.24. Unus ergo Pater, non très Patres: unus Filius, non très Filii: unus Spiritus Sanctus, non très Spiritus Sancti[1519].24. Так что есть один Отец, а не три Отца, один Сын, а не три Сына, один Святой Дух, а не три Святых Духа.25. Et in hac trinitate nihil prius, aut posterius: nihil maius, aut minus[1520].25. И в сей Троице ни один не прежде и не после другого, ни один не больше и не меньше другого.26. Sed totae tres personae coaeteniae sibi sunt et coaequales.26. Но все три лица вместе равновечны и соравны.27. Ita, ut per omnia, sicut jam supra dictum est, et unitas in trinitate et trinitas in unitate veneranda sit[1521].27. Так что во всем, как ранее уже сказано, следует поклоняться единству в Троице и Троице в единстве.28. Qui vult ergo salvos esse, ita de trinitate sentiat.28. И потому так должен думать о Троице тот, кто намерен получить спасение.29. Sed necessariuni est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Jesu Christi fideliter[1522] credat.29. Кроме того, для вечного спасения обязательно, чтобы мы также праведно верили в воплощение Господа нашего Иисуса Христа.30. Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur quod[1523] Dominus noster Jesus Christus, Dei Filius, Deus pariter et Homo est.30. Праведная же вера состоит в том, что мы верим и исповедуем, что наш Господь Иисус Христос, Сын Бога, — Бог и Человек.31. Deus ex substantia Patris, ante secula genitus, et Homo ex substantia matris, in seculo natus.31. Бог, от сущности Отца, рожденный прежде миров, и Человек, от сущности Своей матери, рожденный в мире.32. Perfectus Deus: perfectus Homo,32. Совершенный Бог, совершенный Человек, состоящий из разумной души и человеческой плоти.ex anima rational! et humana carne subsistens.33. Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem[1524].33. Равный Отцу в том, что касается Его Божественности, но ниже Отца в том, что касается Его человеческой природы.34. Qui licet Deus sit et Homo; non duo tamen; sed unus est Christus[1525].34. И хотя Он и Бог, и человек, однако Он — не двое, а один Христос.35. Unus autem, non conversione divinitatis in carnem, sed assumtione humanitatis in Deum[1526].35. Один не за счет превращения Бога в плоть, но посредством превознесения человеческой природы до Бога.36. Unus omnino, non confusione substantiae, sed unitate personae[1527].36. Один в целости не по смешению сущностей, но через единство личности.37. Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo; ita Deus et Homo unus est Christus[1528].37. Ибо, как разумная душа и плоть есть один человек, так Бог и Человек есть один Христос.