По их следам - Тесс Герритсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда старик посмотрел на другие фотографии, его левая рука начала в волнении дрожать. Губы бывшего инспектора беспомощно задвигались, но его усилия были тщетными: вместо слов вырывалось лишь невнятное бормотание. Мадам Бруссар наклонилась вперед, силясь разобрать, что сказал муж. Потом в замешательстве покачала головой.
– Мы ознакомились с его отчетом, – сказала Берил. – С тем самым, который он представил двадцать лет назад. Тогда он пришел к выводу, что произошло убийство, за которым последовало самоубийство. Он на самом деле верил, что так и было?
Мадам Бруссар перевела вопрос мужу.
Бывший инспектор взглянул на Берил, его взгляд впервые с момента визита сосредоточился на ее темных волосах. На лице Бруссара появилось удивленное выражение, будто он кого-то узнал…
Жена повторила ему вопрос: как он считает, это было убийство и самоубийство? Бруссар медленно покачал головой.
– Он понимает вопрос? – спросил Джордан.
– Конечно понимает! – резко отозвалась мадам Бруссар. – Я ведь сказала вам, что он понимает все!
Между тем немощный старик постукивал по одному из снимков, словно пытаясь обратить на что-то внимание присутствующих. Его жена задала вопрос по-французски. Но бывший инспектор лишь сильнее хлопнул по фотографии.
– Он пытается нам что-то показать? – догадалась Берил.
– Это всего лишь угол фотографии, – заметил Ричард. – Там изображен только кусок пустого пола.
Все тело Бруссара, казалось, уже сотрясалось от дрожи в попытке что-то сказать. Жена снова наклонилась вперед, вся превратившись в слух и пытаясь разобрать смазанные слова. Потом снова покачала головой:
– В этом нет ни малейшего смысла.
– Что он сказал? – спросила Берил.
– Он только и твердит serviette, то есть «салфетка». То ли салфетка, то ли полотенце – не могу разобрать. – Мадам Бруссар схватила висевшее у раковины полотенце для рук и показала его мужу: – Ручное полотенце?
Но старик лишь тряхнул головой и сердито оттолкнул полотенце.
– Я не знаю, что он имеет в виду, – со вздохом признала мадам Бруссар.
– Возможно, я знаю, – отозвался Ричард, ближе пододвинулся к бывшему инспектору и спросил по-французски: – Porte documents – «то, в чем носят документы»?
Бруссар издал вздох облегчения и рухнул обратно на подушки. Немного придя в себя, он устало кивнул.
– Так вот что он пытался сказать! – заключил Ричард. – Serviette porte documents, то есть «портфель».
– Портфель? – эхом отозвалась Берил. – Так ты думаешь, что он имеет в виду тот самый портфель с секретными документами?
Ричард, нахмурившись, посмотрел на Бруссара. Старик вконец обессилел, его доселе болезненно-серое лицо стало белым, как простыня. Бросив взгляд на мужа, мадам Бруссар подскочила к нему, чтобы оградить от Ричарда.
– Больше никаких вопросов, мистер Вулф! Вы только посмотрите на него! Он измучен, он больше не в состоянии общаться с вами. Пожалуйста, вы должны уйти!
Она торопливо выпроводила визитеров из комнаты в коридор. Мимо проскользнула монахиня с подносом, заставленным лекарствами. В конце коридора женщина в инвалидном кресле пела самой себе колыбельные на французском.
– Мадам Бруссар, – обратилась к супруге бывшего инспектора Берил, – у нас возникло еще больше вопросов, но ваш муж не может на них ответить. В том самом отчете значилось имя еще одного сотрудника полиции – Этьена Жигера. Вы не подскажете, как с ним можно связаться?
– Этьен? – Мадам Бруссар в удивлении воззрилась на нее. – Вы хотите сказать, что ничего не знаете?
– Не знаем? О чем?
– Он погиб девятнадцать лет назад. Этьена сбила машина, когда он переходил улицу. – Она печально покачала головой. – Водителя, по вине которого это произошло, так и не нашли.
Берил поймала испуганный взгляд Джордана, в глазах брата мелькнула тревога, которую чувствовала и она сама.
– И самый последний вопрос, – взмолился Джордан. – Когда вашего мужа сразил удар?
– В 1974 году.
– Тоже девятнадцать лет назад?
Мадам Бруссар кивнула:
– Такая трагедия для их полицейского отдела! Сначала мужа разбил инсульт. Потом, всего три месяца спустя, они потеряли Этьена.
Вздохнув, она повернулась в сторону комнаты мужа:
– Но, думаю, такова жизнь. И мы не в силах сделать хоть что-нибудь, чтобы ее изменить…
Выйдя на улицу, трое посетителей немного постояли под солнечными лучами, пытаясь стряхнуть с себя гнетущее впечатление от этого унылого здания.
– Сыщика сбили и уехали, – сказал погруженный в свои мысли Джордан. – И водителя так и не нашли. У меня плохое предчувствие насчет всей той истории.
Берил взглянула на вывеску при входе в здание.
– «Центр реабилитации», – саркастически пробормотала она. – Едва ли это похоже на место, где можно выздороветь. Скорее на место, где предстоит умереть.
Вздрогнув, Берил повернулась к машине:
– Пожалуйста, давайте как можно быстрее уедем отсюда.
Они направились на север, к Сене. И снова синий «пежо» следовал за машиной Ричарда, но никто больше не обращал на это внимания: присутствие француженки-агента стало уже чем-то привычным, даже успокаивающим.
Неожиданно Джордан взмолился:
– Притормози, Вулф! Высади меня на бульваре Сен-Жермен. Вот тут, прямо здесь, будет просто прекрасно.
Ричард остановился у обочины:
– Почему именно здесь?
– Мы только что проехали мимо кафе…
– О, Джордан, – простонала Берил, – ты ведь еще не проголодался, не так ли?
– Я встречусь с вами в отеле, – ответил Джордан, вылезая из машины. – Если, конечно, вы, двое, не хотите ко мне присоединиться.
– Мы что, еще и наблюдать должны, как ты поглощаешь еду? Нет уж, покорно благодарю, обойдусь и без этого зрелища!
Джордан ободряюще сжал сестру за плечо и захлопнул дверцу автомобиля.
– Обратно доберусь на такси. Увидимся позже. – Махнув рукой, он повернулся и побрел по бульвару, его светлые волосы ярко блестели в лучах солнца.
– Вернемся в отель? – тихо спросил Ричард.
Берил взглянула на него и задумалась: «Между нами будто искры летают – нас явно влечет друг к другу. Какое искушение! Я смотрю в его глаза и неожиданно вспоминаю, какой защищенной чувствовала себя в его объятиях… Как легко, должно быть, довериться ему! И как опрометчиво, опасно было бы это сделать».
– Нет, – ответила она, смотря прямо перед собой. – Не сейчас.
– Тогда куда мы отправимся?
– Отвези меня в район Пигаль. На улицу Мира.