Ну очень грозное оружие! - Роберт Линн Асприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К несчастью, когда Спайдо тянул на себя нападавшего, он упустил из виду последнего из противников. Взвизгнула о ножны сталь – последний из бандитов вытащил зловеще изогнутый кинжал и напал на Спайдо со спины. Юноша, выпрямляясь после пинка, начал было поворачиваться к нападавшему, и, хотя Гар знал дюжину дюжин способов парировать или ответить на подобную атаку, он понял, что у Спайдо нет шанса избежать гибели.
То же самое понял и нападавший, и на секунду его лицо расплылось в широкой улыбке, которая тут же угасла: золотистая олениха одним прыжком перелетела через площадь и подбросила его в воздух резким движением головы. Громила отлетел назад и попал пятками в живот Гордо. Ноги его взлетели вверх, а голова с силой врезалась в землю. Спайдо пронесся над дядиной тушей, и «Летящий Дракон» резко откинул назад голову громилы, сломав тому шею.
Спайдо приземлился на ноги как кошка в тот момент, когда тело его последнего противника рухнуло в пыль. Он кивнул Гару, потом уставился на Долоникуса.
– Я пришел освободить от тебя Торфей. – Спайдо поднял правый кулак и сунул большой палец между указательным и средним. – Смотри на это и трепещи. Это твоя смерть. Долоникус сжал кулаки.
– Это? Ты даже не умеешь как следует сжать кулак! С удовольствием покажу тебе твою ошибку.
Деревенский глава бросился вперед и с размаха врезал Спайдо справа, отчего у того голова пошла кругом. Спайдо сделал один шаг и упал на колени. Он начал было падать вперед лицом, но что-то его удержало.
Спайдо откинулся назад, сел, мотая головой, и вытер кровь с носа тыльной стороной ладони.
– Настоящий мужчина из Торфея мог бы ударить и покрепче.
Долоникус посмотрел вниз, на Спайдо, потом перевел взгляд на Гара.
– Твой ученик – глупец. Пария.
– Глупец или нет, но он прав.
– Неужели? – Долоникус снова взглянул вниз и похлопал себя по животу. – Давай, Спайдо, покажи мне, как сильно ты умеешь бить.
– Как скажешь, Долоникус!
Выкрикнув имя своего врага, Спайдо выбросил вверх правую руку. Долоникус уклонился влево и торжествующе крикнул, так как удар не достиг цели.
Обессиленный, раненный и сломленный, Спайдо рухнул лицом вперед.
Его правый кулак уткнулся в сапог Долоникуса и отскочил.
Долоникус взглянул на Гара, потом глаза его закатились, и он повалился назад, обмякший, словно все кости его растаяли.
Убийца присел на корточки рядом с Долоникусом и пощупал пульс у него на шее.
– Мертв.
Спайдо поднял глаза, половина его лица была покрыта пылью.
– Мертв? Гар кивнул.
Гордо перекатился поближе к племяннику и похлопал его по спине.
– Конечно, он мертв. Ты применил к нему ужасный удар хингу под названием «Кукиш».
– Выполненный исключительно чисто, я никогда не видел ничего подобного у выпускников Армбрасса. – Гар кивнул и выпрямился, затем помог подняться Спайдо. – Жители Тор-фея, это Спайдо Блотт, посланный принцем Рэнго освободить вашу деревню от последней тени Каларана!
Крестьяне ответили громкими криками, но один пронзительный голос прорезал весь этот гам. Толпа расступилась, как до этого перед Гордо, и какая-то женщина бросилась на шею Спайдо. Он поймал ее в объятия и неловко поцеловал, потом отстранил на расстояние вытянутой руки – но они все равно продолжали соприкасаться животами.
– Цветок Тыквы? Черноволосая женщина кивнула:
– Это я. Я так по тебе скучала.
– Ха! – фыркнула хозяюшка Блотт.
– Старая карга!
– Потаскуха!
– Ведьма!
– Стойте! – Крик Спайдо не дал его матери ответить в рифму первому эпитету. – Цветок Тыквы, я.., э…
– Тебя так долго не было, Спайдо, и я боялась, что ты погиб. Я искала утешения в объятиях другого…
– Дюжины дюжин, – поправила его мать.
– Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня?
– Только через мой труп, – пробормотала хозяюшка Блотт, и если бы Цветок Тыквы была последовательницей учения Тйан-ши-шеки, взгляд, брошенный ею на Фэнни Блотт, мог бы осуществить это высказывание.
Спайдо вздрогнул и нахмурился.
– Я могу все простить женщине, которую люблю. Цветок Тыквы.
– Хорошо. Ты будешь прекрасным отцом для моих детей.
– Детей?
– Я слишком молода, чтобы быть бабушкой. – Цветок Тыквы покраснела. – У меня несколько детей, Спайдо, но в глубине моей души именно ты – отец им всем.
Спайдо взглянул на Гара, но убийца только пожал плечами.
– Я.., э.., оценил твою идею. Цветок Тыквы, но я.., э.., люблю другого человека.
– Слава богам! – Хозяюшка Блотт взглянула на Гара. – Это ведь не вы, правда, мистер Квитник? Не знаю, смогу ли я это пережить.
– Я тоже, хозяюшка. – Гар кивнул головой в сторону золотистой оленихи. – Он имеет в виду Элизу.
Хозяюшка Блотт переводила взгляд с оленя на убийцу и обратно.
– Вы уверены, что это не вы, Квитник? Возможно, я поторопилась.
Когда Спайдо протянул руку к Элизе, ее очертания расплылись, и она плавно превратилась из оленя в прекрасную женщину, чей смех Гар уже привык слышать вокруг их стоянок.
– Мама, это Элиза. Она будет моей женой.
– Только через мой труп! Никаких смешанных браков в моей семье!
– Уверяю вас, хозяюшка Блотт, она – существо человеческого рода.
– Не в этом дело, мистер Квитник, посмотрите на нее.
– Смотрю. – Гар нахмурился. – Не понимаю.
– Вы что – дальтоник? Она же блондинка! – Хозяюшка Блотт напустилась на Элизу. – Я не позволю моему сыну жениться на женщине с севера. Поди прочь, ведьма!
Спайдо встал между Элизой и матерью.
– Нет! Я люблю ее. Нам суждено быть вместе! Откуда-то из задних рядов толпы кто-то запустил перезрелый помидор. Он взорвался на груди Спайдо, разбрызгивая на него и на землю семена и мякоть. Не успел тот запротестовать, как одно из семян проросло, и вверх рванулся толстый, крепкий и сочный стебель. На нем появились желтые цветы, потом они увяли и на их месте выросли и созрели красные помидоры. Они раздвинулись, и покрытый листьями куст приобрел форму прекрасной женщины-растения с великолепной листвой. Гар упал на одно колено.
– Ты оказала честь Торфею своим посещением, Озина из рода Цветов!
– Не сомневаюсь, что по крайней мере трое из вас относятся ко мне с должным уважением. – Озина сделала широкий жест, которым охватила Спайдо и Элизу с Гаром, но ухитрилась исключить всех остальных. Она посмотрела на хозяюшку Блотт. – Ты противишься браку между моей служанкой Элизой и твоим сыном?