Счастье Роуз Эбби - Джулия Уайльд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как прикажете, мисс Робертс. – Он откинул полированную деревянную панель, за которой оказался сидиплейер. – Боюсь только, у меня нет записей Вивальди.
Она сморщила нос. Джейк заметил три конопушки и улыбнулся.
– Вот этот подойдет. Я его постоянно дома ставлю. – Она вытащила альбом старого мягкого рока. Вскоре она обнаружила, что их музыкальные вкусы практически совпадают. – У меня это есть, и это…
Тут она презрительно фыркнула, достав какой-то диск. Он быстро выхватил его у нее из рук. Это был диск Холли.
– Ничего не говори.
– Джейк, если я соберусь в будущем написать картину по этим наброскам, какой бы ты предпочел?
– Первый. – Он ответил сразу, но не понял сам, почему выбрал именно его. – Но…
– Ты прав. – Она улыбнулась. – Он самый лучший.
– Почему?
– За него больше всего заплатят.
– Откуда ты знаешь?
– Знаю и все.
Он улыбнулся и покачал головой.
– Ты у нас эксперт.
С ним происходило нечто странное – он начал испытывать удовольствие от общества Эбби, причем не только как женщины, но и как друга.
Музыка и пиво помогли им расслабиться.
– Марианна – твоя единственная сестра?
– Да. – Джейк доел хлеб. – Братьев нет.
– А племянников или племянниц?
Джейк машинально собрал тарелки, сунул их в раковину и бросил Эбби яблоко.
– Два племянника и две племянницы.
– Спасибо. – Она надкусила сочное яблоко и представила себе, как Джейк играет с детьми, их смех и восторженные вопли: «Дядя Джейк!»
– Оставь посуду, я помою. А ты выпей еще пива и отдохни.
– Да ничего. – Он пожал плечами и остался стоять к ней спиной. Все верно, Джейк, довольно подумал он. Держись подальше. Приближаться слишком опасно.
Но она сразу же подошла, взяла полотенце и принялась вытирать тарелки. Джейк невольно рассмеялся, глядя на нее. Она выглядела комично: его огромная рубашка до колен, босые ноги, зажатое в зубах яблоко.
– Ты не похожа на богатую женщину, Робертс.
Она с осуждением взглянула на него, дернула головой, и яблоко плюхнулось в мыльную воду.
– Ну, моя диадема на хранении, в этом все дело.
– Черт, эта штука, верно, огромная. Эбби угрожающе подняла большую салатную ложку, всю в мыльной пене.
– Уж не хочешь ли ты сказать, что у меня большая голова?
– Дело не в голове. – Он с наигранным испугом взглянул на ложку. – Дело в волосах, они опять стоят дыбом.
Она махнула ложкой и взвизгнула от восторга, когда клочок пены опустился прямо на нос Джейка. Он снял его ладонью.
– Ну, Робертс, войну начала ты! – И пена тут же оказалась на щеке Эбби.
– Берегитесь, мистер, нет вам пощады! – Она рванулась в душ, схватила его пену для бритья и направила струю на лицо и футболку. – Бери свои слова назад! Говори: «Ваши волосы вовсе не стоят дыбом, мисс Робертс!» – Она выпустила еще струю пены, в основном на пол между ними, и решительно двинулась к нему.
– Эбби, осторожнее, – попытался остановить ее Джейк, – поскользнешься…
Ее ноги разъехались, и она плюхнулась на пол, все еще сжимая в руке флакон.
– Больно? – Он протянул руку, помог ей подняться на ноги и в награду получил струю пены прямо в лицо. Одним взмахом руки он прочистил глаза и отнял у нее флакон. – Учись проигрывать, Робертс.
– Я не проиграла, а лишь получила увечье в бою. – Она потерла ягодицу.
– Ага, но не надейся, что я помогу тебе тереть больное место. – Взгляд его задержался на нечаянно обнажившемся бедре.
– Да уж, лучше не надо!
Прекрати глазеть, приказал внутренний голос. Да остынь, ответил Джейк своему второму «я», ведь я к ней даже не прикоснулся. Эбби, густо покрасневшая при мысли, что Джейк может помочь ей тереть больное место, тоже попыталась осадить свои чувства. Воздух между ними казался заряженным электричеством. Она с трудом оторвала взгляд от голубых глаз.
– У тебя есть половая тряпка?
– Разумеется. – Он показал на шкафчик. – В самом низу.
В попытках добраться до тряпок в тесном шкафу, Эбби нечаянно задела локтем за что-то твердое. Фотография в рамке. Она задом выбралась из шкафа, держа в руках тряпку и фото – ей хотелось убедиться, что оно цело и невредимо. На фотографии двое. Джейк, немного моложе, с открытой улыбкой и теплым взглядом голубых глаз, обнимает женщину в военной форме с короткими темными волосами и прелестным лицом. Та неотрывно смотрит на Джейка. В уголке надпись: «Я люблю тебя, Джейк».
– Джейк, кто это? – прошептала она.
– О чем ты? – Он увидел, что в руках Эбби, и его лицо потемнело. От гнева? Боли?
– Как ее зовут, Джейк? Он забрал у нее фото в рамке, на секунду задержал на нем взгляд, потом повернулся к ней:
– Кто моет пол, ты или я?
– Я все сделаю.
Эбби обошла его, понимая, что сейчас самое время заткнуться. Когда она, закончив с полом, поднялась на палубу, то обнаружила его сидящим неподвижно, скрестив ноги. Идеальная поза для рисунка.
– Эбби, пойди поспи. – Он пригладил ладонью волосы. – Что тебе все неймется? – И кивком показал на альбом, который она расположила на коленях.
– Потом посплю.
На нее накатило удивительное вдохновение. Каждый рисунок был лучше предыдущего. Чем лучше она узнавала Джейка, тем вернее она его изображала. Наконец она выключила свет и подняла голову.
– Спокойной ночи, Уэствей.
– Угу. – Он махнул рукой.
Джейк еще немного посидел, ожидая, когда она уляжется. Затем тоже спустился в каюту.
– Черт, я совсем раскис, – пробормотал он, натягивая на голову простыню. Да знаю, знаю, сердито ответил он внутреннему голосу, она – женщина Майлза.
Эбби тихонько выскользнула из каюты, прихватив спальный мешок: ночью все же было прохладно.
Скоро начнет светать. Глаза ее слипались, она устала бороться со сном. Но спать боялась, опасаясь ночного кошмара, когда она просыпалась в темноте в неописуемом ужасе. Где-то она слышала: «Всего темнее перед рассветом».
– Какого черта ты здесь делаешь? – Джейк выскочил из каюты как раз тогда, когда небо начало сереть. – Ты что, всю ночь не спала?
– Гмм. – Все тело у нее занемело, но она обманула свой кошмар…
– Понятно. – Он поднял ее на руки вместе со спальным мешком и плечом открыл дверь каюты. – Спи до упора, поняла?
– Ага. – Она победила!
– А когда проснешься, поешь. Ясно?