Очаровательная проказница - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Фе, я хочу кое-что спросить. И ты должна ответить честно. Я на тебя в этом полагаюсь, ты в отличие от других всегда убийственно честна.
— Ты только что отозвалась об этом неодобрительно, — улыбнулась Федра. — Но не стану тебя мучить. Спрашивай. Я скажу тебе правду.
Зоэ скользнула к краю матраца.
— Ты действительно думаешь, что я могу сделать Робина счастливым?
— Я… да, я совершенно уверена в этом. — Федра уставилась на свои колени.
— Фе! — наклонилась к ней Зоэ. — Федра, что это значит?
Федра резко вскинула голову, губы неопределенно шевельнулись.
— Я действительно думаю, что ты можешь сделать его счастливым, Зоэ, — повторила она. — Правда.
— Федра, — предостерегающим тоном сказала Зоэ. — О чем ты недоговариваешь? Со мной что-то не так? Я должна постараться что-то изменить? Я это сделаю, ты знаешь. Или, по крайней мере, приложу все усилия.
— Нет-нет, ничего подобного, — торопливо проговорила Федра. — Кроме того, полагаю, ты уже знаешь…
Зоэ почувствовала укол тревоги.
— Нет, — сказала она резко. — Я не знаю ничего такого, от чего ты выглядела бы так, будто битого стекла наглоталась, а сейчас у тебя именно такой вид.
Федра принялась поправлять кружево на перчатке.
— Тристан однажды мимоходом упомянул кое-что, — сказала она. — Но это так… пустяки.
— Фе, — укорила Зоэ, — ты только что обещала быть честной.
— Да, — прошептала она. — Тогда ладно. Лорд Роберт имеет… или имел… любовницу.
— Любовницу? — округлила глаза Зоэ.
— Но он бросит ее, — быстро добавила Федра. — Если уже не бросил. Я абсолютно уверена, что он это сделает. Он должен знать, что ты этого не вынесешь.
— Да, не смогу. — У Зоэ вдруг голова закружилась от чего-то большего, чем жалость к себе. — Любовница?.. Ну и ну! Я никогда не думала…
Федра вздрогнула.
— Прости, — мягко сказала она. — Мне не нужно было говорить?
— Ты поступила правильно, Фе. Спасибо. — Зоэ запустила руку в буйные кудри. — Эта женщина… Ты ее знаешь? Видела? Она… красивая?
— Однажды видела, — тихо ответила Федра. — В церкви на Пиккадилли. Да, она очень светленькая и просто очаровательная.
— Все они очаровательные! — Вздохнув, Зоэ опустила глаза. — Ты знаешь ее имя?
— Миссис Уилфред, — немного поколебавшись, ответила Федра. — Мария Уилфред. Ее считают очень доброй. У нее небольшой дом на Рочестер-стрит рядом со школой для бедных.
— Ох, — выдохнула Зоэ. — Это дом Робина? Федра покачала головой.
— Дом купил ее покойный муж. Он был военным. Ох, Зоэ, не надо было мне это тебе говорить.
— Но будь ты на моем месте, ты бы захотела знать, — возразила Зоэ. — Согласись.
Федра снова опустила взгляд на колени.
— Да, — прошептала она, и ее руки замерли. — Да. Хотела бы.
— И я тебе благодарна. — Зоэ изобразила теплую улыбку. — Что мне до этого? Большинство мужчин содержит любовниц. По крайней мере, она не ведьма с ледяным сердцем, как виконтесса Мерсера. И, как ты говоришь, Робин поступит правильно, прежде чем мы поженимся.
— Да, — улыбнулась Федра. — Я знаю, он это сделает. — Она поднялась и протянула руку Зоэ. — Встань и умойся. Мы поможем Труди разбирать твои платья.
Зоэ, наконец, отбросила одеяло.
— Леди Роберт Роуленд, — вздохнула она. — Вроде звучит.
На следующий день после визита леди Хокстон лорд Рэннок со свитой отправился в Суссекс. Путешествие оказалось долгим, поскольку в десяти милях к югу от Эпсома с пролива налетел проливной дождь. Погода была под стать настроению Зоэ, смотревшей сквозь залитое дождем окно кареты на мелькавший пейзаж. Ее слабый энтузиазм в отношении предстоящего брака едва дотянул до отъезда Федры.
Семейство путешествовало в трех каретах, Рэннок и конюх ехали верхом. Карета покачивалась на ухабах; Зоэ приглядывалась к мужчинам, от непогоды закутавшимся в плащи и надвинувшим на лоб шляпы. Отец, должно быть, насквозь промок, думала она, прижавшись носом к стеклу.
В Танбридж-Уэллс путешествие на день прервалось, и семейство расположилось в «Зайце и гончих», заняв большую часть комнат. Следующее утро было ярким и удивительно теплым, но дороги еще не просохли. В десяти милях от Лоуэр-Торпа карета с багажом и слугами потеряла в грязи колесо. Рэнноку пришлось наблюдать за ремонтом, его плечи поникли от усталости.
Зоэ поняла, что отец крайне измучен, и главным образом по ее вине. Она разбила ему сердце.
— Папа, похоже, позавчера простудился, — встревожились она, глядя ему вслед. — И в этом виновата я.
— Чепуха! — живо ответила Эванджелина. — Твой отец крепок, как дубленая сапожная кожа. Он будет в полном порядке. — Но, судя по тону, ей самой хотелось в это верить.
— Дубленая сапожная кожа, — пробормотала тринадцатилетняя леди Валерия. — Как ты нехорошо про папу говоришь, мама, он такой красивый. — Глаза девочки закрылись прежде, чем кто-нибудь успел ей ответить.
Несколько миль они ехали в тишине, Валерия спала, Эванджелина читала или с тоской поглядывала в окно, словно ее муж мог, как по волшебству появиться рядом. У следующего указателя они свернули с главной дороги и поехали по узкой дорожке, с одной стороны которой простиралось пастбище, а с другой тянулась живая изгородь. Видимо, неподалеку деревня.
Опасаясь окончания поездки и в то же время стремясь выбраться из кареты, Зоэ разгладила шелковое кроваво-красное платье и поправила красные перышки на шляпке. Она надела свой самый элегантный дорожный костюм. Если уж придется чахнуть в провинции, она желала появиться там стильной. Карета вдруг покачнулась на крутом повороте, зазвенела упряжь.
— Тпру! Тпру! — закричал кто-то. Послышались отдаленные крики. Карета остановилась.
— Господи, что теперь? — пробормотала Зоэ, одной рукой все еще придерживая шляпку, а другой, упираясь в стенку кареты.
Сидевшая рядом Эванджелина высунула голову в окно.
— Впереди в канаве повозка. Похоже, она завязла.
Спавшая Валерия едва шевельнулась. С досадой, вздохнув, Эванджелина распахнула дверцу и опустила подножку кареты.
— Пошли Дункана вперед, — велела она Зоэ. — Я проверю детей. Далеко идти не придется.
Зоэ с любопытством последовала за мачехой и, приподняв юбки, осторожно ступила на залитую грязью мощеную дорогу. Пахло мокрой землей, прелыми листьями, с пролива доносился слабый запах моря. Кучер Дункан спрыгнул с козел и направился к мужчине в заляпанной грязью кожаной безрукавке, который сдерживал крупных лошадей.
— Раз-два-три!
Трое мужчин пытались вытащить повозку из канавы, но она завязла так глубоко и так накренилась, что Зоэ задавалась вопросом, как удалось отцепить лошадей. В одних тонких рубашках, пропитанных потом и грязью, мужчины не бросали тяжелого дела.