Дело о сумочке авантюристки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сказала, что вы приказали ей связаться со мной и дали еймой номер. Что я должна отвезти ее в какой-нибудь отель, зарегистрироваться тами сделать так, чтобы ни одна душа не знала, где она находится, до тех пор, покавы сами это не разрешите.
Мейсон кивнул:
– Именно так я и говорил.
– Когда она позвонила мне, я уже спала. Поэтому не сразупоняла, в чем дело. А когда поняла, первой моей мыслью было: как отыскать номерв гостинице? Я попросила ее позвонить мне минут через пятнадцать, а сама началаобзванивать гостиницы. Наконец я нашла свободный двухместный номер в этомотеле.
Мейсон в задумчивости опустил глаза.
– А через пятнадцать минут она снова позвонила тебе.
– Да. Забронировав номер, я стала одеваться. Очень спешила ипоэтому не обратила внимания на время.
– Вы договорились встретиться здесь?
– Да. Я сказала ей, чтобы она приезжала прямо сюда, а еслиприедет первой, пусть ждет меня в вестибюле.
– И кто же приехал раньше?
– Я.
– Ты долго ее ждала?
– Думаю, минут десять.
– Она приехала в такси?
– Да.
– В каком?
– Я лишь заметила, что машина желтого цвета.
– Ты не заметила ничего необычного в том, как она держаласумочку?
– Нет, ничего. Она вышла из машины… О, подождите, шеф! Мнепомнится, что деньги она уже держала в руке. Она не вынимала их из сумочки,просто вручила шоферу уже приготовленную бумажку и не взяла сдачи.
– Скорее всего это была бумажка в один доллар. Значит, онанаездила центов на восемьдесят, а двадцать дала на чай.
Делла Стрит задумалась на мгновение, а потом добавила:
– Я помню еще, что шофер как-то странно посмотрел на нее ина деньги, а потом усмехнулся, что-то сказал и, спрятав деньги, уехал. Салливошла в вестибюль, и мы вместе поднялись в номер.
– Вы к тому времени уже оформились в отеле?
– Да.
– И Салли не открывала сумочку с того момента, как вышла изтакси, и до того, как лечь спать?
– Нет. Она даже не умывалась, а просто разделась иплюхнулась в постель.
– Понятно. Она не хотела давать тебе повода заглянуть в еесумочку. Ну, хорошо, Делла, нам надо сделать только одно – вынуть револьвер изсумочки.
– Зачем?
– Чтобы уничтожить отпечатки твоих пальцев.
– О! – испуганно воскликнула девушка. – Об этом я и неподумала.
– А когда уничтожим отпечатки пальцев, – продолжал Мейсон, –мы разбудим Салли Медисон и зададим ей парочку вопросов. Что мы будем делатьдальше, выяснится в зависимости от ее ответов, но, по всей вероятности, мыпопросим ее вернуться к себе домой, вести себя так, будто ничего не случилось,и не говорить никому, что она провела ночь в отеле.
– Вы думаете, она вас послушается?
– Откуда мне знать? Может быть. Полиция наверняка найдет еев ближайшие часы и станет задавать ей вопросы. Судя по всему, ей придется всерассказать, и тогда мы сядем в лужу. Но если следов твоих пальцев на револьверене окажется, мы сможем утверждать, что о содержимом сумочки ничего не знали. Будемгнуть свою линию: мол, только пытались оградить ее от репортеров. Она хотела,чтобы я защищал ее интересы в гражданском деле против Фолкнера, от которого онапыталась получить для своего друга пять тысяч долларов.
Делла Стрит кивнула.
– Но если они найдут твои отпечатки на револьвере, делообернется для нас намного хуже, – добавил Мейсон.
– Вместе с моими отпечатками мы наверняка сотрем и другие,не так ли, шеф? – спросила девушка.
Мейсон кивнул.
– И тем не менее мы должны это сделать, Делла.
– А нас не смогут обвинить в сокрытии улик или в чем-либоподобном?
– Мы же еще не знаем, является ли этот револьвервещественным доказательством, – ответил Мейсон. – Вполне возможно, чтоХаррингтона Фолкнера убили и не из этого револьвера. Итак, начнем, Делла.
Мейсон открыл дверь ванной комнаты, на минуту остановился,чтобы прошептать Делле еще пару слов, а потом осторожно направился к постели,на которой спала Салли Медисон. Внезапно в дверь номера громко постучали.
Адвокат остановился в испуге.
– Откройте! – раздался чей-то голос. – Открывайте, дапоживей!
С этими словами в дверь постучали еще громче.
Шум разбудил Салли Медисон. Что-то неразборчиво воскликнув,она села на кровати, опустила ноги на коврик, а потом в слабом свете ночникаувидела Перри Мейсона, неподвижно стоящего посреди комнаты.
– О! – воскликнула она. – Я не знала, что вы здесь!
Она сразу же закрылась одеялом до подбородка и подобраланоги.
– Я только что пришел, – сказал Мейсон.
Она улыбнулась:
– Я не слышала, как вы вошли.
– Я просто хотел удостовериться, что у вас все в порядке.
– А что случилось? Там кто-то стучит в дверь.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Открой, пожалуйста, дверь, Делла.
Девушка открыла.
– Пора кончать эту комедию! – набросился на нее ночнойдежурный.
– Какую комедию? – спросила Делла.
– Меня вы все равно не обманете, – сказал дежурный. – Вашприятель доехал до пятого этажа на лифте, а потом поднялся еще на один этаж.Видимо, посчитал меня круглым идиотом. А я ведь помнил, что соединял с городомномер 613. Вот и решил проверить. Я слышал, как вы прошли в ванную и о чем-тошептались. Но наш отель не такого сорта, как вы думаете. Собирайте вещи иуходите!
– Вы совершенно неверно представляете себе положение вещей,уважаемый, – сказал Мейсон.
– Я отлично все себе представляю, это вы ошиблись.
Рука Мейсона опустилась в карман брюк.
– Ну, хорошо, – сказал он со смехом. – Возможно, вы правы,но сейчас уже рассветает, и ничего страшного не случится, если девушки спервапозавтракают.
Вынув из кармана пачку денег, он взял из неедесятидолларовую купюру и зажал ее между большим и указательным пальцем так,чтобы дежурному было хорошо видно.
Но тот не отреагировал.
– Я повторяю: такие вещи в нашем отеле не допускаются.
Мейсон взглянул на Салли Медисон. Та все еще продолжаладержать одеяло у подбородка. Он заметил, что она уже попыталась поднять сумочкус пола. Сейчас сумочки не было видно.