Приключения рождественского пудинга - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, он не был похож на самого себя. Он был… другой.
– Что значит «другой»?
– Ну вы же понимаете: если вы только что хладнокровно зарезали человека…
– Но ведь тогда вы еще не знали, что он хладнокровно зарезал человека, не так ли?
– Конечно, не знала.
– Так в чем же он был «другой»? Как вы это опишете?
– Ну… рассеянный. В общем, я не знаю. Но когда я позже думала об этом, то решила, что с ним определенно что-то было не так.
Пуаро вздохнул.
– А кто приехал первым?
– Мы. Джим и я. А потом Джок. Маргарита появилась последней.
– Когда вы впервые услышали про отъезд мистера Клэйтона в Шотландию?
– Когда приехала Маргарита. Она сказала Чарльзу: «Арнольд дико извиняется, но ему пришлось срочно выехать в Эдинбург ночным поездом». На что Чарльз ответил: «Очень жаль». А потом Джок добавил: «Извини. Я думал, ты уже знаешь». После этого мы все стали выпивать.
– А майор Рич не упоминал, что видел мистера Клэйтона в тот вечер? Ничего не говорил о том, что тот заезжал к нему по дороге на вокзал?
– Я ничего такого не слышала.
– А правда, странная штука случилась с этой телеграммой? – задал следующий вопрос детектив.
– А что с ней такого странного?
– Она оказалась поддельной. В Эдинбурге о ней никто ничего не знает.
– Ах, вот в чем дело… А я тогда еще подумала…
– Вы что-то подумали о телеграмме?
– Должна сказать, что это сразу бросалось в глаза.
– А поконкретнее?
– Дорогой мой, – сказала Линда, – не надо строить из себя невинную овечку. Якобы неизвестный мошенник убирает мужа с дороги! И, по крайней мере, на одну ночь место оказывается свободным.
– Вы хотите сказать, что майор Рич и миссис Клэйтон собирались провести ночь вдвоем?
– Вы же слышали, такое иногда случается, не правда ли?
Было заметно, что Линда наслаждается происходящим.
– И телеграмму отправил кто-то из них?
– Меня это совсем не удивит.
– Так вы думаете, что у майора Рича и миссис Клэйтон были отношения?
– Скажем так – я бы не сильно удивилась, если б это оказалось именно так. Хотя сама я свечку не держала.
– А мистер Клэйтон что-то подозревал?
– Арнольд был очень необычным человеком. Застегнутым на все пуговицы, если вы меня понимаете. Мне кажется, он знал. Но он был из тех мужчин, которые ни за что не признаются в подобном. Все обычно думали, что он сухарь, лишенный каких-либо эмоций. Но я абсолютно уверена, что в душе он был совсем другим. Вся штука в том, что я была бы гораздо меньше удивлена, если б Арнольд прирезал Чарльза. У меня такое впечатление, что он был до безумия ревнив.
– Интересно…
– Хотя, честное слово, в этом случае Арнольд скорее зарезал бы Маргариту. Отелло и все такое… Маргарита, знаете ли, производила потрясающее впечатление на мужчин.
– Она неплохо выглядит. – Пуаро намеренно преуменьшил привлекательность миссис Клэйтон.
– Дело вовсе не в этом. В ней что-то есть. Она способна завести мужчину, влюбить его в себя, а потом посмотреть на него удивленными глазами, доведя таким образом до полного одурения.
– Une femme fatale[40].
– Наверное, иностранцы так это называют.
– Вы хорошо ее знаете?
– Дорогой мой, она моя лучшая подруга, но я ни на йоту ей не доверяю.
– Ах вот как, – сказал Пуаро и перевел разговор на коммандера Макларена.
– Джок? Верный старина Джок? Он душка. Создан для того, чтобы быть другом семьи. Они с Арнольдом были действительно очень близки. И, мне кажется, Арнольд рассказывал ему больше, чем кому-либо. Ну и, конечно, он был верным пажом Маргариты. Служил ей верой и правдой многие годы.
– А мистер Клэйтон к нему тоже ревновал?
– Ревновать к Джоку? Ничего себе идея! Маргарита искренне любила его, но никогда не давала ему никакой надежды. Я вообще не думаю, что кто-нибудь когда-нибудь… Я не знаю, почему… Мне кажется, это было бы стыдно. Он такой милый…
Пуаро заговорил о слуге. Но, кроме того, что тот смешивает очень хороший «Сайдкар»[41], Линда Спенс больше ничего о Бёрджессе не знала и, по-видимому, почти не замечала его.
Однако она умела быстро делать выводы.
– Так я полагаю, вы думаете, что он мог убить Арнольда так же легко, как и Чарльз? Мне это кажется бешено невероятным.
– Эта ваша фраза, мадам, убивает меня. Хотя мне кажется – правда, вы, скорее всего, не согласитесь со мной, – что «бешено невероятно» вовсе не то, что майор Рич мог убить Арнольда Клэйтона, а то, как он это сделал.
– Вы про стилет? Да, он здесь явно не к месту. Скорее это должен был быть какой-то тупой предмет… Или, может быть, он мог его задушить?
– И мы опять возвращаемся к Отелло. – Пуаро вздохнул. – Да, Отелло… Вы подкинули мне одну маленькую идею.
– Неужели? И что же… – В этот момент раздался звук ключа, поворачиваемого в замке. – А вот и Джереми. Вы с ним тоже хотите поговорить?
Джереми Спенс оказался приятного вида молодым человеком лет тридцати с небольшим, следящим за собой и демонстративно осторожным. Миссис Спенс сказала, что ей надо взглянуть на запеканку на кухне, и ушла, оставив мужчин наедине.
Джереми Спенс был начисто лишен привлекательной открытости своей жены. Было видно, что ему совсем не хочется быть замешанным в подобном деле, и все его ответы были подчеркнуто неинформативны. Они уже какое-то время знают Клэйтонов, а Рича знают не так хорошо. Он всегда казался им приятным во всех отношениях мужчиной. Насколько он может вспомнить, в тот вечер Рич вел себя абсолютно так же, как и всегда. Клэйтон с Ричем были в хороших отношениях. Все произошедшее кажется ему совершенно необъяснимым.
Во время беседы Джереми Спенс ясно давал понять Пуаро, что ждет не дождется, когда тот уйдет. Вел он себя вполне цивилизованно, но не более того.
– Кажется, – заметил детектив, – вам не очень нравятся все эти вопросы?
– Знаете, мы уже проходили это с полицией. И мне кажется, что этого вполне достаточно. Мы рассказали всё, что видели или знаем. А сейчас… я хочу обо всем этом забыть.
– Я вас прекрасно понимаю. Все это чрезвычайно неприятно. Особенно когда из тебя пытаются вытянуть не только то, что ты знаешь или видел, но и, возможно, то, что ты думаешь.