Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В полицию?!
– Ага. У них там есть кое-какие бриллианты, и я хочу, чтобывы их опознали.
– Мои бриллианты?
– Думаю, да… Подождите минутку, мне надо сделать одинзвонок.
– Тогда я успею попудрить носик, – проговорила миссисБедфорд. – Вы, наверное, как раз закончите разговаривать, когда мы будемготовы. Пойдем, Делла.
Мейсон позвонил в офис Дрейка:
– Пол, слушай внимательно. Это важно. Сейчас мы с Деллой иИоной Бедфорд едем в полицию. Я попытаюсь достать бриллианты. Затем поболтаюнемного с миссис Бедфорд и отпущу ее. Я хочу знать, куда она пойдет и что будетделать после того, как покинет участок. Пришли нескольких парней, которые знаютменя и Деллу. Пусть хорошенько запомнят миссис Бедфорд, когда мы будем входитьв участок, – она может выйти оттуда без нас.
– Ладно, – отозвался Дрейк. – Я скажу ребятам.
Мейсон повесил трубку и еще некоторое время ждал, покапоявятся девушки. Он помог им надеть пальто, оставил чаевые портье, и все троенаправились к машине.
– Почему вы думаете, что это мои бриллианты? – спросилаИона.
– Я не думаю. Просто хочу, чтобы вы на них взглянули, –ответил адвокат.
– А где их нашли и как они оказались в полиции?
– Миссис Брил попала под машину. Ее отвезли в реанимацию. Вее сумочке нашли завернутые в папиросную бумагу бриллианты.
– Но это не могли быть мои бриллианты! – воскликнула миссисБедфорд. – Осси должен был забрать их в «Золотой долине».
– Он сообщил вам, что бриллианты у него?
– Нет, после того, первого, звонка я больше ничего от негоне слышала. Но тогда он сказал мне, что уже нашел камни. За них запросили шестьтысяч, и я ему строго-настрого запретила платить больше трех. Может, объяснитемне, почему вы решили, что это именно мои бриллианты?
– Прошу меня извинить, миссис Бедфорд, – сказал Мейсон. – Нов этом деле есть один момент, о котором я бы предпочел не упоминать до тех пор,пока вы не увидите бриллианты.
– Ладно, мне нравятся загадочные мужчины, – рассмеяласьИона.
– Послушайте, шеф, ну нельзя же быть таким серьезным на моемдне рождения! – надула губки Делла Стрит. – И вообще, все ваши проблемы – отизлишней серьезности.
– Ну, по крайней мере, это не смертельное заболевание, –пробормотал в ответ Мейсон и взглянул на часы.
Делла Стрит гневно на него посмотрела.
– Да, но боюсь, что в вашем случае это неизлечимо, –заметила она. – Вы все время в работе. Могли бы, в конце концов, пропуститьстаканчик-другой. Впрочем, вам это все равно не помогло бы.
Иона Бедфорд весело рассмеялась, и Делла повернулась к ней:
– Это я нарочно сказала. Чтобы его позлить.
– Знаю, дорогая, – ответила Иона. – Поэтому-то мне и сталотак смешно.
– Нет, – покачала головой Делла, – женщины никогда несмеются так над шутками других женщин, если рядом есть мужчина. Они смеютсякокетливо и вежливо одновременно. А ты смеялась совсем не вежливо. Ты думала,что я хотела сказать, будто выпивка для него… А, ладно… Не важно. В любомслучае зачем зря переводить хорошую выпивку?
– Ваша секретарша моложе, чем я думала, – обратилась Иона кМейсону.
– Конечно, – усмехнулся адвокат. – Просто она слишком умнаяи деловая, поэтому кажется очень взрослой.
– Иона хочет сказать, что так наловчиться отмечать свои днирождения можно только за очень долгий срок, а я овладела этим искусствомслишком быстро, – пояснила Делла.
– В конце концов, дорогая, настоящих дней рождения у тебябыло всего пять или шесть, – заметила Иона.
Делла Стрит округлила глаза и посмотрела на Мейсона:
– Нет, вы только подумайте! Никогда не могла бы себепредставить, что можно говорить «всего» в отношении количества дней рождения!
– Ну, по крайней мере, я выяснил, что твой последний удалсяна славу, – ответил Мейсон.
– Не говорите о нем в прошедшем времени, – вмешалась Иона. –До полуночи у нее все еще день рождения. А теперь, когда появились вы, мы сноваполны идей насчет того, что делать дальше… Кстати, я вдруг кое о чем вспомнила,мне тоже надо позвонить. Это займет всего минуту.
Миссис Бедфорд вошла в телефонную будку и плотно закрыла засобой дверь.
– У тебя есть какие-нибудь представления насчет того, комуона может звонить, Делла? – поинтересовался Мейсон.
– Нет.
– Что вообще происходит, Делла?
– Она пыталась меня напоить, чтобы развязать язык, –усмехнулась секретарша. – Я не знала, как долго смогу продержаться, и решилапритвориться, что уже подействовало.
– И на сколько процентов тебе это удалось?
Делла сделала вид, что задумалась.
– Примерно на пятьдесят, шеф, – ответила она наконец. – Нуладно, на двадцать пять! – Она рассмеялась.
Иона Бедфорд наконец выскочила из телефонной будки, подошлак Мейсону и взяла его под руку.
– Итак, поехали! – бодро сказала она. – А мы сможемчто-нибудь выпить в полицейском участке?
– Вот как раз и узнаем, – ответил Мейсон.
Пока адвокат спокойно сидел за рулем, девушки подшучивалинад водителями проезжавших мимо машин и отпускали едкие замечания по поводурекламных щитов и всего остального, что попадалось им на пути.
Когда троица прибыла на место, дежурный полицейский встретилМейсона с некоторым недоумением.
– Это миссис Бедфорд, – представил Мейсон свою спутницу. –Она вручила Остину Куленсу свои бриллианты, чтобы тот передал их ДжорджуТренту. Есть вероятность, что это те самые камешки, которые вы нашли в сумочкемиссис Брил.
– И что с того? – буркнул дежурный.
– Я хотел узнать, сможет ли миссис Бедфорд их опознать, –ответил адвокат.
– Минутку. – Полицейский снял трубку телефона, на которойбыло специальное приспособление, чтобы не было слышно, о чем он говорит, иминуты две-три с кем-то оживленно беседовал, затем повернулся к Мейсону: – Как,вы сказали, ее имя?
– Иона Бедфорд.
Дежурный снова поднес трубку к уху, и последовали ещенесколько минут разговора. Наконец он кивнул, повесил трубку и пошел в камерухранения. Вскоре он принес сумочку миссис Брил и, достав оттуда бумажныйсверток, принялся его разворачивать. Миссис Бедфорд, потеряв всю своюсмешливость, внимательно следила за его действиями.