Танцор у гроба - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надев наушники с микрофоном, она нажала кнопку вызова.
— Райм, я на месте. Ты меня слышишь?
Связь осуществлялась на стандартной полицейской частоте, и по правилам требовалось обращаться друг к другу исключительно по позывным и так далее. Но Сакс и Райм редко придерживались этого предписания. Голос Райма, отразившись от одному богу известно скольких спутников, заворчал в наушниках:
— Слышу. Долго же ты ехала!
— Райм, не перегибай палку. Где находился самолет перед вылетом? — обратилась Сакс к Тэлботу. — Скажем, за час — час с четвертью?
— В ангаре, — без колебаний ответил тот.
— Как по-вашему, преступник мог незаметно пробраться к самолету? После того, как вы называете, когда пилот обходит вокруг самолета?
— После наружного осмотра? Думаю, мог.
— Но в ангаре же постоянно находились люди, — сказала Лорен. Приступ слез прошел; молодая женщина вытерла лицо. Она несколько успокоилась, и теперь ее глаза вместо страха горели решимостью.
— Будьте добры, представьтесь.
— Меня зовут Лорен Симмонс.
— Лорен у нас помощник руководителя полетами, — пояснил Рон Тэлбот. — Мой заместитель.
— Мы работали вместе со Стю, — продолжала Лорен, — нашим главным механиком — нашим бывшим главным механиком, переоборудуя самолет. Работали целые сутки непрерывно. И мы не видели никого постороннего.
— Значит, — сказала Сакс, — преступник установил бомбу после того, как самолет покинул ангар.
— Определи точную хронологию! — затрещал в наушниках голос Райма.
— Где именно находился самолет с того момента, как покинул ангар, и до взлета?
Сакс передала его вопрос Тэлботу и Лорен, и те провели ее в зал совещаний, заполненный диаграммами, таблицами, кипами книг и тетрадей. Лорен развернула подробный план аэродрома. Он был испещрен непонятными для Сакс цифрами и буквами, но здания и рулежные полосы были хорошо видны.
— Ни один самолет не может двинуться ни на дюйм, — хриплым баритоном сообщил Тэлбот, — без разрешения диспетчерской службы. «Чарли Джульетт»…
— Прошу прощения? «Чарли» как?
— Номер самолета. Мы называем самолеты по двум последним буквам регистрационного номера. Си-Джей. «Чарли Джульетт». Он стоял в ангаре. Вот здесь… — он указал место на плане. — Мы закончили погрузку…
— Когда? — крикнул Райм так громко, что Тэлбот услышал и без помощи Сакс. — Нам нужно точное время!
Бортовой журнал «Чарли Джульетт» превратился в пепел, а регистрационная лента ФАГА еще не была расшифрована. Но Лорен сверилась с записями компании.
— Диспетчер дал разрешение выруливать на взлетно-посадочную полосу в семь шестнадцать. А в семь тридцать Эд сообщил о том, что убрал шасси.
Райм услышал ее слова.
— Четырнадцать минут. Спроси, не останавливался ли за это время самолет и находился ли он постоянно в поле зрения.
Сакс повторила его вопрос.
— Наверное, здесь, — сказала Лорен, указывая место на плане.
Участок узкой рулежной полосы длиной около двухсот футов. С обеих сторон загороженный рядами ангаров.
— О, и это зона НВ башни! — воскликнула Лорен.
— Точно, — присоединился к ней Тэлбот, словно ее слова имели какое-то значение.
— Перевод! — крикнул Райм.
— Что это значит? — спросила Сакс.
— С башни диспетчерского пункта эта зона не видна, — объяснила Лорен.
— Точно! — послышался в наушниках торжествующий крик. — Сакс, оцепляй это место и ищи. Об ангаре забудь.
— Ангар мы осматривать не будем, — обратилась Сакс к Тэлботу. — Можете продолжать свою работу. Но мне нужно оцепить эту рулежную полосу. Вы можете связаться с диспетчерской?
— Связаться-то я могу, — с сомнением произнес тот. — Но вот понравится ли это диспетчерам…
— Если заартачатся, пусть звонят Томасу Перкинсу. Это глава манхэттенского отделения ФБР. Он свяжется с главным управлением ФАГА.
— В Вашингтоне? — недоверчиво переспросила Лорен.
— Именно с ним.
Тэлбот слабо улыбнулся.
— Это меняет дело.
Направившись к выходу, Сакс задержалась в дверях, тревожно оглядывая оживленное летное поле.
— Знаете, я на машине, — обратилась она к Тэлботу. — Есть какие-нибудь особые правила езды по аэродрому?
— Да, — ответил тот. — Постарайтесь не наехать на самолет.
Охотничий сокол, каким бы прирученным и миролюбивым ни казался, по сути своей остается животным диким — настолько диким, каким только может быть животное, живущее с человеком. И, кроме того, он охотится.
Стефан Бодио, «Страсть к соколам»
— Райм, я здесь, — объявила Сакс.
Выйдя из передвижной лаборатории, она надела резиновые перчатки и обмотала обувь резиновыми полосами, как учил ее Райм, чтобы отпечатки ее ног нельзя было спутать с отпечатками преступника.
— Сакс, а где находится это здесь? — язвительно спросил криминалист.
— В том месте, где рулежная дорожка упирается во взлетно-посадочную полосу. Между рядами ангаров. Там, где остановился самолет Карни.
Сакс беспокойно взглянула на темнеющую вдали полоску деревьев. Воздух был перенасыщен влагой. Судя по всему, надвигалась еще одна гроза. Молодая женщина ощутила себя совершенно беззащитной. Возможно, Танцор здесь, быть может, он вернулся, чтобы уничтожить оставленные улики, быть может, он решил убить полицейского и замедлить расследование. Как случилось тогда, когда Танцор взорвал бомбу в конторе на Уолл-Стрит, убив двух экспертов из команды Райма.
Стреляй не задумываясь…
«Черт бы тебя побрал, Райм! Ты меня совсем запугал. Почему ты ведешь себя так, будто этот тип проходит сквозь стены и плюется смертельным ядом?»
Сакс достала из багажника источник поляризованного света и большой чемодан. Внутри чемодана находилась добрая сотня различных инструментов, необходимых в профессии криминалиста: отвертки, пассатижи, молотки, кусачки, ножи, оборудование для снятия отпечатков пальцев, пинцеты, кисточки, щипцы, ножницы, набор для исследования сгоревшего пороха, карандаши, полиэтиленовые и бумажные пакеты, моток желтой ленты…
Перво-наперво обозначить периметр.
Молодая женщина окружила желтой лентой всю зону.
Во-вторых, определить места нахождения корреспондентов средств массовой информации и оценить радиус действия объективов фотоаппаратов и микрофонов.