Семь песен - Томас Арчибальт Баррон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет! – закричал я, обращаясь к небу, к морю, к туману. – Нет!
Но было слишком поздно. Мать споткнулась, упала на песок и покатилась вниз по склону. Когда ее тело рухнуло к подножию дюны, я увидел, что все ее лицо скрыто под извивающейся тенью. А в следующую секунду я снова испытал непередаваемый ужас: тень скользнула жертве в рот и исчезла.
Я бросился к матери. Ее тело застыло в неестественной позе, синее платье и лицо были перепачканы влажным песком. Ветер с моря усиливался и гнал над пляжем пряди тумана.
– Матушка!
– Это твоя мать? – спросила Риа, подбегая ко мне. – Твоя родная мать?
– Да, верно, – слабым голосом ответила Элен, переворачиваясь на спину. Взгляд ее синих глаз был прикован к моему лицу. – С тобой все в порядке, сынок?
Я смахнул песок с ее щеки.
– В порядке? – воскликнул я. – В порядке? Мне конец. Моя жизнь кончена. Я привел тебя сюда только для того, чтобы ты здесь отравилась ароматом ядовитого цветка!
Ее сотряс ужасный приступ кашля, словно она пыталась изгнать из себя зловещую тень. Но кашель не помог – ее лицо исказилось от боли и страха.
Я обернулся к Рии.
– Почему ты не спасла ее вместо меня!
Она подергала за одну из лиан, скреплявших ее одежду.
– Прости, что пришла так поздно. Я всюду искала тебя. В конце концов я напала на твой след в Каэр Нейтан, но лишь через несколько часов после того, как ты оттуда ушел. Когда Каирпре рассказал мне, что ты намерен сделать, я последовала за тобой так быстро, как только могла. – Она печально взглянула на Элен. – Должно быть, это ужасно. Как будто внутри тебя поселился кошмарный сон.
– Я… со мной все хорошо, – ответила мама, хотя выражение ее лица говорило о нестерпимых мучениях. Она попыталась сесть, но снова рухнула на песок.
За моей спиной зазвенели бубенчики, и знакомый голос прогнусавил:
– Я чувствую приближение смерти.
Я резко обернулся.
– Убирайся прочь, ты! Ты хуже этого ядовитого цветка!
Мрачный шут опустил голову.
– Я разделяю твое горе. Истинная правда. Возможно, я смогу облегчить твое бремя при помощи одной из забавных песен Бамбелви Весельчака?
– Нет!
– Тогда как насчет загадки? Моей знаменитой загадки о бубенчиках?
– Нет!
– Ну ладно, – резко ответил он. – В таком случае я ничего не скажу тебе. Не скажу, что ее отравил вовсе не цветок. – Он наморщил лоб. – И уж, разумеется, не скажу тебе, что это был Рита Гавр.
Сердце словно сжала ледяная рука, а мать ахнула. Я вцепился в широкий рукав шутовского плаща и несколько раз дернул, отчего бубенцы на его колпаке загремели.
– Откуда ты знаешь?
– Тень смерти. Я слышал, как ее описывали, причем не единожды. Слишком много раз я слышал эти рассказы, и даже такому дурачку, как я, удалось их запомнить. Это один из излюбленных способов мести Рита Гавра.
Элен содрогнулась всем телом, и с ее губ сорвался болезненный стон.
– Этот человек говорит правду, сынок. Если бы злые чары не лишили меня рассудка, я бы тоже об этом вспомнила. – Ее лицо снова исказилось, а ветер с моря усилился, словно сам океан тяжело вздыхал. – Но я не понимаю, почему я? Почему он захотел отомстить мне?
Я почувствовал смертельную слабость. Я понял, что тень смерти была послана вовсе не Элен. Она предназначалась мне. Но из-за меня – из-за моей глупости, легкомыслия, опрометчивости – неизлечимый недуг поразил мою мать. Я должен был послушать Каирпре! Ни за что на свете не следовало приводить ее на этот остров.
– Рита Гавр приберегает эту штуку для тех, чья смерть должна доставить ему особенное удовольствие, – нараспев гудел Бамбелви. – Потому что это смерть медленная, мучительно медленная. И ужасная. Настолько, что не описать словами. Человек, пораженный тенью, страдает целый месяц, в течение четырех фаз луны, прежде чем, наконец, умрет. Но я слышал, что последние минуты перед смертью доставляют жертве больше мук и терзаний, больше невыносимой, нестерпимой боли, чем весь предыдущий месяц.
И снова Элен застонала, скорчившись, поджав колени к груди.
– Хватит! – я замахал руками на зловещего шута. – Прекрати! Ты хочешь, чтобы она прямо сейчас умерла от страха? Лучше придержи язык – если тебе, конечно, не известно противоядие или лекарство.
Бамбелви отвернулся, качая головой.
– От этой напасти нет лекарства.
Я начал развязывать мешочек с травами.
– Может быть, здесь найдется что-нибудь…
– От тени смерти нет спасения, – мрачно повторил шут.
– Нет, лекарство должно быть, – возразила Риа, опустившись на колени рядом с матерью и погладив ее по голове. – От любой болезни есть лекарство, какой бы страшной она ни была. Нужно просто разгадать загадку раны.
На краткое мгновение лицо Элен просветлело.
– Она права. Возможно, есть способ исцелить меня. – Она некоторое время внимательно смотрела на Рию, потом слабыл голосом спросила:
– Как тебя зовут, девочка? И откуда тебе известно так много об искусстве врачевания?
Риа похлопала по своей одежде из листьев и лиан.
– Деревья Друмы научили меня. Они – моя семья.
– А как тебя зовут?
– Большинство людей называют меня Риа. Только лесные эльфы еще помнят мое полное имя – Рианнон.
На лице матери отразилась боль – но мне показалось, что это была не физическая боль, а душевная. Может быть, она вспомнила о горе, испытанном давным-давно, в прошлой жизни. Но она ничего не сказала. Лишь отвернулась и взглянула на туман, клубившийся над побережьем.
Риа склонилась над ней.
– Прошу, скажи мне свое имя.
– Элен. – Она взглянула в мою сторону. – Хотя меня также называют Матушкой.
Я почувствовал себя так, словно в сердце мне вонзилась отравленная игла. Она до сих пор не понимала, что несчастье произошло по моей вине. Что я позволил ей появиться здесь, не послушавшись настоятельных предупреждений Каирпре. Что я пытался в своей гордыне и невежестве вести себя как волшебник, хотя на самом деле был всего лишь глупым, самонадеянным мальчишкой.
Риа продолжала гладить Элен.
– У тебя начинается лихорадка. Мне кажется, скоро тебе станет хуже.
– Обязательно станет, – заявил Бамбелви. – Все всегда со временем становится только хуже. Намного хуже.
Риа бросила на меня озабоченный взгляд.
– Мы должны как можно скорее найти способ исцелить ее, не то будет поздно.
Бамбелви начал расхаживать взад-вперед по песку, со свистом размахивая широкими рукавами.