Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На Земле для всякого создания довольно пропитания.
джороў йан ўомэр ўэшапой кэх
Более подробный перечень живых существ в конце учебника.
Текст по сказке “Репка”
Посадил дед репу. ўухэрус гаўэмэтэй дрэнгасэн
Репа выросла очень большая. дрэнгас кулэй мэмокэл кур йок
Пришла пора вытащить репу. бохэй гаўумутуй дрэнгасэн
Дед тянул репу, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн буйул
Позвал дед бабу.
ўухэрус хоўэтэй ўухэрэсэн
Дед тянул репу, баба деда, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн буйул
Позвала баба внучку.
ўухэрэс хоўэтэй жалатаэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн буйул
Позвала внучка собаку.
жалата хоўэтэй ўўоўгукэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн
ўўоўгук жалатаэн буйул
Позвала собака кошку.
ўўоўгук хоўэтэй мйаўгукэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку,
кошка собаку, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн ўўоўгук жалатаэн мйаўгук ўўоўгукэн буйул
Позвала кошка мышку.
мйаўгук хоўэтэй шмизгукэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку, кошка собаку,
мышка кошку, и вытянули репу.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн ўўоўгук жалатаэн мйаўгук ўўоўгукэн шмизгук мйаўгукэн буйэл
В сказках ханис волк ─ умный и справедливый зверь, а вот злой и коварный ─ медведь или крот. Лиса ─ хитрая, заяц ─ трусливый (и морковь не его деликтес), ёж ─ деловитый (и не таскает на иголках яблоки и грибы), белка ─ хозяйственная, сова ─ мудрая, ворона ─ любознательная, лягушка ─ хвастливая, мышь ─ жадная (и предпочитает любому сыру зёрна злаков и орехи) и так далее. Выдуманных животных в сказках ханис нет и единственным допустимым волшебством является способность природных существ (животные, растения) говорить. Предметы являются только предметами.
Текст по сказке “Красная шапочка”
как-то давно жила некая девочка
йэм бэм йам згукэхэс ўомэй
она имела имя Фрося
йур хоўэй фроси
как-то раз мама велела ей: «Отнеси еду бабушке!»
йам бам мата хуўэй йурэў посуй ўэшэн маматаэў
бабушка жила за большим лесом
мамата ўоўэй кур гусомуў
Фрося взяла еду и пошла
фроси пэтэй ўэшэн йоф дэнэй
в лесу она повстречала медведя
гусомоў йур лэмэй бўаргукэл
медведь спросил: «Что ты делаешь в лесу?»
бўаргук хэхэй_йош йэр йулой гусомоў
Фрося ответила: «Я иду к бабушке, доставить еду для неё».
фроси хухэй йор дутой маматаэў посуй ўэшэн йурэў
медведь спросил: «А где твоя бабушка живёт?»
бўаргук хэхэй йошоў йэрун мамата ўоўой
Фрося ответила: «Прямо за лесом, в маленьком домике».
фроси хухэй гусомуў фэноў кэр ўоўоў
и Фрося пошла дальше
йоф фроси дутэй бэр
медведь побежал по короткому пути
бўаргук датэй зороф
он добежал до домика скоро и постучал в дверь
йур дататэй ўоўэў бол йоф памэй шэхэн
бабушка спросила: «Кто пришёл?»
мамата хэхэй йош дэмэй
медведь ответил: «Это я! Фрося!»
бўаргук хухэй йор фроси
бабушка сказала: «Потяни верёвочку, дверь и откроется».
мамата хахэй пуўуй салэн йоф шэхпэйуй
медведь сделал так и вошёл в дом
бўаргук йэмофэй йоф дэмэй ўоўоў
он проглотил бабушку и лет в кровать
йур нэшоўэтэй маматаэн йоф дурэй ўаншалэў
потом Фрося пришла к домику
йэмуў фроси дэмэй ўоўэў
она поступала в дверь
йур памэй шэхэн
медведь сказал: «Дёрни верёвку!»
бўаргук хахэй_пуўуй салэн
Фрося вошла в домик
фроси дэмэй ўоўоў
она увидела, кто-то лежит в кровати
йур жунэй йамэн дурой ўаншалоў
но она думала, что это бабушка
йуй йур йонукэй йомэн маматаэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие глаза?»
фроси хэхэй йошуў йэрун жонит курой йок
медведь ответил: «Чтобы видеть тебя лучше!»
бўаргук хухэй жунуй йэрэн кэшэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие уши?»
фроси хэхэй йошуў йэрун понит курой йок
медведь ответил: «Чтобы слышать тебя лучше!»
бўаргук хухэй пунуй йэрэн кэшэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие руки?»
фроси хэхэй йошуў йэрун мохит курой йок
медведь ответил: «Чтобы обнять тебя лучше!»
бўаргук хухэй мохэсуй йэрэн кэшэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие зубы?»
фроси хэхэй йошуў йэрун нолит курой йок
медведь ответил: «Чтобы скушать тебя легче!»
бўаргук хухэй ўэшуй йэрэн кэшэў
и медведь проглотил Фросю
йоф бўаргук нэшоўэтэй фросиэн
в это время крестьяне проходили мимо домика
йэм бам джатофэрий дамэй ўоўаў
они услышали громкий крик и ворвались в домик
йурий пунэй кой пэмэн йоф дэмусэй ўоўоў
медведь увидел их и очень испугался
бўаргук жунэй йурийэн йоф луўусэй йок
он открыл рот и отрыгнул
йур пэйэй налэн йоф нэшаўэтэй
Фрося и бабушка были ещё живыми
фроси йоф мамата буўэй ўом
а медведь прыгнул через окно и убежал без оглядки в лес
бўаргук дэтэй шухоф йоф думусэй гусомэў
бабушка и Фрося угостили крестьян чаем с вареньем
мамата йоф фроси ўэшэтэй джатофэрийэн тшайзўэсон гуўвапўэшэл
ВРЕМЯ
В ханис своё летосчисление и свой годовой календарь. В году 4 сезона по 13 недель. Новый год всегда начинается в ночь с 21 на 22 декабря. Этот день всегда будет понедельником. 21 декабря, а в високосном году ещё и 20 декабря, являются переходными сутками, и называются Новогодними праздниками (йэх батан буток). Это единственный случай, когда все предприятия и учреждения работают в дежурном режиме. В ханис нет общих выходных и праздников-выходных. Праздники отмечаются не приостановкой работы, а соответствующим настроением, не влияющим на результаты деятельности. Все предприятия и учреждения работают в оптимизированных, для каждого вида деятельности, режимах без выходных.
Год
северное полушарие, южное полушарие
начало и окончание(в невисокосном году!)
1-й сезон бас бос с 22 декабря по 22 марта
2-й сезон бэс бус с 23 марта по 21 июня
3-й сезон бос бас с 22 июня по 20 сентября
4-й сезон бус бэс с 21 сентября по 20 декабря
Конвертация дня из Григорианского календаря в ханис:
Определить номер сезона.
Определить количество дней, прошедших с начала сезона (начало включать).
Разделить это количество на 7 и получить остаток от деления.
Если остаток равен нулю, тогда номер недели равен полученному частному, номер дня равен 7, иначе номер недели равен полученному целому частному плюс один. Номер дня равен остатку от деления.
Добавить к номеру года десять