Книги онлайн и без регистрации » Романы » Барабаны осени - Диана Гэблдон

Барабаны осени - Диана Гэблдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 284
Перейти на страницу:
трибунами, заранее заготовили огромную кучу дров.

— Что такое перекличка кланов? — спросила женщина на соседнем ряду у своего спутника.

Тот пожал плечами, а Брианна вопросительно глянула на Роджера.

— Увидишь, — улыбнулся он.

Стало совсем темно — даже луна еще не успела взойти. На фоне звездного неба черным великаном высилась гора. В толпе раздался возглас, за ним и другие, а затем донеслись едва слышные звуки волынки. Голоса постепенно умолкли.

У вершины горы вспыхнул крошечный огонек. Он двинулся вниз, и за ним возник еще один. Под нарастающую музыку показался третий. Замершие в ожидании зрители наблюдали, как огоньков становится все больше и больше и вдоль склона горы тянется сияющая цепочка.

Среди деревьев у подножия горы лежала тропа, Брианна видела ее днем, пока бродила по округе. Оттуда вышел человек — над головой он держал пламенеющий факел. Следом показался волынщик, и его инструмент теперь заглушал даже восторженные вздохи толпы.

Эти двое мужчин направились к расчищенной площадке, а за ними тянулись остальные, разодетые в роскошные наряды вождей шотландских кланов и с факелами в руках. Смотрелось сие действо одновременно варварским и величественным — складки клетчатой ткани, перья, холодный блеск палашей и кинжалов, которые отливали алым в свете огней…

Волынки утихли, и первый из шествующих достиг площадки. Он вскинул факел над головой и прокричал:

— Кэмероны здесь!

С трибун донеслись громкие одобрительные возгласы, и он бросил факел на облитую керосином древесину. Пламя с ревом взметнулось к небу.

Следующий мужчина шагнул к ослепительному столбу огня.

— Макдональды здесь!

Снова раздались крики тех, кто приходился родичем этому клану.

— Маклахлены здесь!

— Макгилливреи здесь!

Брианну так очаровало это действо, что она почти забыла о Роджере.

— Маккензи здесь! — раздалось снизу, и…

— Tulach Ard![6] — заорал Роджер так, что Брианна подскочила.

— Это что еще было?!

— Боевой клич клана Маккензи, — широко улыбаясь, пояснил он.

— Кэмпбеллы здесь!

Должно быть, тут собралось очень много Кэмпбеллов — от их клича трибуны содрогнулись. И, словно дождавшись отмашки, Роджер поднялся и накинул плед на плечо.

— Встретимся потом у гримерки, ладно?

Брианна кивнула, а Роджер вдруг наклонился и поцеловал ее.

— Кстати, на всякий случай, — сказал он, — боевой клич Фрейзеров — «Caisteal Dhuni!»[7].

Брианна проследила, как он ловко, словно горный козел, спустился вниз. В воздухе витал запах дыма от костра вперемешку с едва заметным табачным — в толпе курили.

— Маккеи здесь!

— Маклауды здесь!

— Фаркуарсоны здесь!

От дыма и переполнявших ее чувств Брианне стало тяжело дышать. Кланы погибли в битве при Каллодене… или нет? Да, погибли. Нет больше кланов, только память о них, только призраки. А те, кто так бодро отзывается, да какие они родичи друг другу? И никто из них не давал клятв лэрдам…

— Фрейзеры здесь!

Охваченная паникой Брианна вцепилась в сумочку.

«Нет! — пронеслось в голове. — О нет. Это не я!»

Но краткий миг прошел, и девушка вновь смогла вдохнуть. Лишь кровь продолжала яростно стучать в висках.

— Грэхемы здесь!

— Иннесы здесь!

Огилви, Линдси, Гордоны… Наконец стихло эхо последнего возгласа. Брианна все стискивала сумочку, словно боялась, что ее содержимое вырвется на свободу, подобно джинну из лампы.

Как же, думала Брианна, глядя, как в круг света входит Роджер с боураном в руке, как же она могла так поступить?

Глава 5

Скачок в двести лет из вчерашнего дня

— Ты не надел килт! — разочарованно протянула Гэйл.

— Не то столетие, — улыбнулся Роджер. — Да и продувает.

— О-о научи меня! — От нетерпения Гэйл даже встала на цыпочки.

— Научить чему?

— Произносить «р» вот так. — Она сдвинула брови и честно попыталась. Вышло похоже на звук моторной лодки на низкой скорости.

— Пр-р-рекрасно, — кивнул Роджер, стараясь не расхохотаться. — Так дер-р-ржать. Повтор-р-рение — мать учения.

— Хоть гитара-то при тебе? — Гэйл попыталась заглянуть ему за спину. — Или тот клевый барабан?

— В машине. — Брианна спрятала ключи, остановившись рядом с Роджером. — Отсюда едем в аэропорт.

— Жалость какая! Я думала, мы еще куда-нибудь сходим, а потом песни попоем, отметим. Роджер, ты знаешь такую — «Эта земля — твоя земля» называется? Или ты больше по песням протеста? Впрочем, нет, ты ведь англичанин… ой, то есть шотландец. Вам же не о чем протестовать, верно?

Брианна с легким раздражением глянула на подругу.

— Где дядя Джо?

— В гостиной, мучает телик. Мне развлечь нашего друга, пока ты сходишь к дяде? — Гэйл мигом схватила Роджера под руку и захлопала ресницами.

— У нас тут половина инженеров чертова Массачусетского института собралась, и никто, черт возьми, не может починить телик? — Доктор Джозеф Абернэйти обвел молодых людей, собравшихся в гостиной, обвиняющим взглядом.

— Потому что это электрика, па, — высокомерно отозвался его сын. — А мы все механики. Попросить механика починить цветной телек — все равно что просить гинеколога осмотреть болячку у тебя на… Ой!

— Прости, — сказал отец, глядя на сына поверх золотистой оправы очков. — Твоя нога, Ленни?

Ко всеобщему веселью, Ленни тут же запрыгал по комнате на одной ноге, сжимая в руках ступню второй и делая вид, что ему очень и очень больно.

— Бри, солнышко! — Завидев ее, доктор оставил в покое телевизор и просиял, а потом пылко обнял девушку, хотя был заметно ее ниже. — А это… твой парень?

— Роджер Уэйкфилд, — представила его Брианна, слегка сощурившись. — Роджер, представляю тебе Джо Абернэйти.

— Здравствуйте, доктор…

— Зовите меня просто Джо.

Мужчины обменялись рукопожатием, оценивая друг друга. Карие глаза доктора смотрели тепло, но все же цепко.

— Бри, солнышко, не хочешь возложить руки на эту развалину и оживить ее? — Доктор ткнул пальцем в сторону здоровенного телевизора, который безмолвно ожидал своей участи. — Вчера работал отлично, а сегодня… пф-ф!

Брианна с сомнением уставилась на несчастный телик и достала из кармана швейцарский армейский нож.

— Думаю, могу проверить контакты. — Она извлекла из ножа отвертку. — Сколько у нас времени?

— Полчаса, наверное. — В дверях кухни возник коротко стриженный студент и окинул взглядом компанию, сгрудившуюся у стола с крошечным черно-белым телевизором.

— Продолжаем репортаж из Центра управления космическими полетами в Хьюстоне. Посадка ожидается через тридцать четыре минуты… — Взволнованный голос комментатора утонул в возбужденных возгласах зрителей.

— Ладно, ладно. — Доктор Абернэйти опустил руку Роджеру на плечо. — Значит, можно пропустить по стаканчику. Виски… шотландский, мистер Уэйкфилд?

— Прошу, зовите меня Роджер.

Абернэйти щедро плеснул янтарной жидкости в стакан и протянул гостю.

— Уверен, что вы пьете не только воду.

— Вы правы.

В стакане оказался самый настоящий «Лагавулин». Роджер с одобрительным видом сделал глоток, и доктор улыбнулся.

— Подарок от Клэр, мамы Бри. Отлично разбиралась в виски. — Он покачал головой, предаваясь воспоминаниям, и приподнял стакан.

— Slàinte, — тихо произнес

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 284
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?