Так уж случилось - Линда Варнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, пожалуйста. — Гэйб глубоко вздохнул, чувствуя, как напряжение покидает его.
Через секунду в трубке послышался мальчишеский голос:
— Здорово, дядя Гэйб!
— Привет. Ты получил мою бандероль?
— Бандероль? От тебя?
— Да. Наверное, получишь ее сегодня, самое позднее — завтра. Думаю, тебе понравится мой сюрприз. — Затем он стал рассказывать о поиске сокровищ, а Райдер, видимо, о своих футбольных успехах. Наконец Гэйб стал прощаться: — Все, мне пора. Пока.
— А когда ты приедешь, дядя Гэйб? — спросил мальчик.
— Бог даст, скоро. А может, еще раньше, — пошутил Гэйб.
— Здорово!
— Я люблю тебя, Райдер.
— Я тоже тебя люблю… отец.
Гэйб был вынужден быстро нажать кнопку отбоя, потому что в горле запершило, а в глазах вскипели слезы. Этот мальчик — самое лучшее, что есть у него в жизни. Желая подольше сохранить ощущение счастья, Гэйб решительно засунул телефон в карман.
— Ты не будешь звонить адвокату?
— Буду.
Он уже и сам понял, что это мальчишество — пытаться таким образом убежать от проблем, и снова достал телефон. Теперь Гэйб был поспокойнее, зная, что дело не касается Райдера. Заглядывая в бумажку, он набрал незнакомый номер.
— Эд Стайлз у телефона, — почти сразу раздалось на том конце.
— Мистер Стайлз, говорит Гэйб Диллард. Вы мне звонили?
— Да, конечно. Мистер Диллард, у меня есть для вас хорошие новости. Очень хорошие.
Следующие пятнадцать минут Гэйб молча слушал то, что говорил ему адвокат. А то, что он говорил, казалось чем-то невозможным или попросту ошибочным.
Попрощавшись, онемевший от услышанного Гэйб повернулся к Джессике:
— Ты поняла, в чем суть?
— Я поняла, что у тебя есть брат, — взволнованно ответила Джессика. Ее глаза горели от любопытства и возбуждения.
— По отцу, — уточнил Гэйб. Он положил скрещенные руки на стол и опустил на них голову. — А еще сестра.
Лицо Джессики осветила радостная и теплая улыбка.
— Ой, Гэйб, расскажи мне все в подробностях.
Бросив взгляд на Анну Кейт, которая снова задремала, Гэйб встал из-за стола и принялся расхаживать по комнате.
— Я тебе уже говорил, что отец бросил мою мать, когда она была беременна?
Джессика кивнула.
— И что мать отказалась от меня, когда я родился?
Снова кивок.
— Я знал, что у нее родились двойняшки — девочка и мальчик. Мистер Стайлз сказал, что мою сестру зовут Мария. Сейчас он пытается ее разыскать.
— Она жива?
— Да, но он пока не смог ее найти.
— А твоя мать?
— Давно умерла.
— А твой брат? Расскажи мне о нем.
— Судя по его возрасту, мой отец женился сразу же после того, как оставил мою мать. У них с женой родился сын, которого они назвали Рео… Он не знал о моем существовании, пока старый добрый папаша перед смертью не рассказал ему. После этого братец начал искать своего родственника, то бишь меня.
— Как благородно с его стороны, — пробормотала Джессика. Она выглядела не менее ошеломленной, чем Гэйб, в ее глазах читались тревога и невысказанные вопросы. — Это здорово!
— Здорово, — как эхо повторил Гэйб. — Но слишком неожиданно. За несколько секунд из одинокого сироты превратиться в семейного человека! Черт возьми, Джесси. — Гэйб потряс головой. — Черт!
Джессика ничего не сказала, но подошла и крепко обняла его за плечи.
— История под стать сюжету для мыльной оперы, — никак не мог успокоиться Гэйб. — Это все не по мне.
Джессика снова промолчала. А Гэйб неожиданно рассмеялся:
— В голову лезет тысяча вопросов. Но ничего не поделаешь, придется дожидаться встречи с этим Стайлзом и моим братцем.
И снова в ответ тишина.
— Знаешь, мне всегда казалось, — продолжал вслух размышлять Гэйб, не замечая, что Джессика непривычно молчалива и безучастна, — что я на Земле не одинок, что у меня есть родные.
— А когда намечается встреча?
— Точно не знаю. Стайлз пообещал завтра перезвонить. Я дал ему номер своего сотового. — Гэйб заметил, как погас свет в глазах молодой женщины. — Джесси, что-то не так?
— Все в порядке, — быстро ответила она. Слишком быстро, на его взгляд.
— Ты уверена?
— Абсолютно. — И она улыбнулась ему. Почти искренне. — Я очень рада за тебя.
Вскрик Анны Кейт заставил их вздрогнуть. В одно мгновение они оба оказались возле кровати.
— Анна Кейт! — воскликнула Джессика, наклоняясь над дочкой. Стало ясно, что девочка спит и ей что-то привиделось. Джессика потрясла малышку за плечо. — Проснись!
Захныкав, малышка открыла глаза и недоуменно посмотрела сначала на мать, потом на Гэйба.
— Это был сон. Просто сон, — ласково сказала Джессика, садясь рядом и прижимая к себе дочку. — Расскажи, что такое страшное тебе приснилось?
По щеке девочки скатилась крупная, как горошина, слеза. Гэйб сел с ними рядом и обнял сразу обеих.
— За тобой гнался тигр? — спросил он.
Не расположенная к шуткам и поддразниванию, Анна Кейт угрюмо покачала головой и уткнулась лицом в плечо Джессики.
— Верблюд?
Малышка отрицательно помотала головой.
— Медведь?
Девочка подняла голову и снова покачала головой. Но Гэйб успел заметить проблеск улыбки на ее личике.
— Гм-м. Это был носорог? — Он таки добился своего и отвлек ее от кошмара. — Так это был носорог? Но здесь нет носорогов. Кто же это был, а?
— Паук, — наконец произнесла Анна Кейт и вздрогнула.
— Маленький безобидный паучок? — уточнил Гэйб, продолжая игру.
— Нет. Огромный, черный, мохнатый паучище, — сказала девочка и, разведя руки в стороны, показала его размер.
Изобразив ужас на лице, Гэйб содрогнулся всем телом.
— Ничего себе! Теперь понятно, почему ты испугалась. Я бы тоже испугался такого монстра.
Захихикав, Анна Кейт обняла Гэйба за шею и перелезла к нему на колени. Обрадовавшись смеху девочки, он откинулся на зад, увлекая за собой и мать, и дочь. Уютно устроившись на кровати, трио принялось хохотать и дурачиться. Гэйб ощутил прилив огромного счастья и возблагодарил Бога за то, что тот ниспослал ему эту женщину и этого ребенка, наполнивших смыслом и радостью его жизнь.
— Тебе уже не страшно? — спросил он.
Анна Кейт потрясла головой.