Книги онлайн и без регистрации » Приключение » Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов

Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей - Александр Герасимов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 82
Перейти на страницу:
струилась кровь великих завоевателей, он чувствовал себя превосходно в воде по пояс, разминая затекшие руки и безмятежно разговаривая с простыми людьми.

Хотя раскинувшаяся перед ним картина была мирной, Дексий и не думал расслабляться. Именно поэтому он первым заметил, как от кипарисовой рощи к берегу выдвинулась группа вооруженных людей в кожаных зомах. Вероятно, стража Пурпурного острова… Дексий тут же приказал команде прекратить разговоры и выстроиться полукругом. Все внимательно следили за новоприбывшими.

От них отделился высокий человек с мечом на поясе и громко спросил:

— Кто здесь главный, чужеземцы?

Орест выступил вперед. Спрашивающий окинул его взглядом с ног до головы:

— Вы во владениях царя Порфируса. Я Ктеат, сын Антимаха, и моя обязанность — докладывать повелителю обо всех кораблях, приставших к этому берегу. Вижу, ты одет как микенец… Назови свое имя и причину визита на остров.

— Не говорю ли я с потомком того самого Антимаха, который прославился при осаде Трои? — уточнил Орест. Услышав вопрос, Дексий позволил себе усмешку. Он тоже заметил в голосе встречающего горделивость, присущую отнюдь не рядовому стражнику.

Ктеат кивнул, надувшись от важности:

— Сложно жить в тени великого отца. Все помнят лишь его подвиги, забывая о потомках… Так представься же, незнакомец!

— Я Орест, сын Агамемнона, — с обезоруживающей прямотой ответил царевич. — Возможно, ты что-то слышал и о моем отце?

Где-то за его спиной Акаст не удержался и прыснул в кулак. Всю напыщенность Ктеата как ветром сдуло. Тот сразу почтительно склонился, как и стоявшие позади солдаты.

Порфирус платил дань Львиному городу еще со времен царя Атрея, это делало микенцев не самыми желанными гостями на острове. Однако Орест, как представитель царского рода, имел полное право требовать от жителей Порфируса почтения и даже отдавать им приказы. Ктеат прекрасно это понимал.

— Приветствовать сына Агамемнона и Клитемнестры — великая честь, — заявил он, не разгибаясь. — Наш повелитель Леарх обрадуется столь высокопоставленному гостю… Если позволишь, царевич, мой отряд проводит тебя до дворца.

Дорога в деревню, где располагался отряд Ктеата, была недолгой, но трудной: постоянно приходилось идти в гору. Орест с несколькими моряками из команды «Мелеагра» быстро утомились, хотя виду и не подавали. Дальше дело пошло легче: в деревне нашлась пара повозок, запряженных старыми, но выносливыми лошадками. Сам Ктеат и его подчиненные шли пешком.

Из поскрипывающей на кочках и поворотах повозки Орест мог по достоинству оценить красоты Порфируса. С холмистой местности открывался превосходный вид на побережье. Это зрелище не только радовало глаз, ведь местные патрули могли издалека наблюдать за приближением кораблей — своих или чужеземных.

Вечерняя прохлада усилилась, тени укрыли остров. Однако Орест и его товарищи еще до наступления ночи успели въехать во дворец Леарха. Эта крепость возвышалась на склоне горы, небольшая и довольно скромная. До великолепия микенского дворца ей было так же далеко, как дому пастуха — до владений богатого торговца.

Во дворце сразу же начались бурные приготовления к торжественной встрече. Царь Леарх принял Ореста в мегароне, и они обменялись всеми предписанными любезностями.

Владыка Порфируса был дородным мужчиной с сильно выпирающим над поясом животом. Возраст давал о себе знать: темные волосы в бороде обильно перемешались с седыми, глаза заплыли, а вокруг них пролегла сетка морщин. Несмотря на это, царь сохранил хорошую осанку, сильные руки и раскатистый голос, эхом отскакивающий от стен.

— Вы как раз подоспели к ужину. Превратим же его в настоящий пир, посвященный Микенам! — он улыбнулся Оресту, и в его глазах заплясали огоньки при мысли о предстоящем чревоугодии. — Нечасто увидишь таких гостей на Порфирусе.

Микенцам действительно устроили достойный прием. Столы были заставлены кувшинами со сладким вином, блюдами с мясом и фруктами. Особенно хороши были нежные медовые пироги — Порфирус славился своим пчеловодством. Орест сидел справа от царя, и они негромко беседовали обо всем на свете.

— Новый правитель — это всегда большие перемены, — со вздохом сказал Леарх, сжимая в руке кубок. — Для кого-то вырастут цены, кто-то ввяжется в войну… Другие же разбогатеют на торгах и обмане, а кто-то и вовсе погибнет. К счастью, Порфирус под моим правлением остается верным союзником Микен. Надеюсь, мы можем не опасаться серьезных потрясений.

— Микены знают, кто их настоящие друзья, царь Леарх, — Орест улыбнулся одними губами, но взгляд его оставался серьезным. — Полагаю, царствование моего брата будет спокойным не только для Порфируса, но и для всех земель, заключивших союз со Львом.

— Да согласится с этим владыка Олимпа! Но позволь задать вопрос, который не дает мне покоя. Почему я не приветствую послов от микенского царя Ореста? Почему не могу чествовать тебя как нового властелина мира? Словно говорю с обычным странником… По правде говоря, не знаю, что и думать.

— Твои слова меня не удивляют. — Орест потянулся за очередным куском пирога. — Я даже поторопился отбыть из Микен, чтобы хоть немного уменьшить растущие сплетни. Кажется, все сейчас способны думать только об этом… Как будто у людей мало иных забот!

Он засмеялся, и в этом смехе слышались одновременно насмешка и горечь:

— Оставим в стороне мои намерения, царь. Пусть в Микенах отныне решают без меня, кому сколько власти перепадет. Но уверен в одном: Эгисф окажется способным владыкой. Несравненно лучшим, чем я сам сумел бы стать.

Леарх хмыкнул и почесал густую бороду пятерней, не заботясь о том, что пальцы были липкими от мяса и фруктов:

— Хорошо. Пусть дом Атрея и впредь бережно хранит свои тайны! Перейдем к более насущным вопросам, друг мой. Тебе приходилось слышать о том, что морские пираты в последнее время особенно свирепы?

Лицо Ореста посерьезнело:

— Увы, да. Об этом мне недавно рассказывал и царь Нестор. А до него — гостившие в Микенах торговцы из Коринфа. Их корабли несколько раз подвергались нападениям. Похоже, проблема весьма серьезна.

— Я послал несколько галер патрулировать прибрежные воды, но не могу гоняться за пиратами по всему морю. Не годится оставлять Порфирус без защиты.

— Однако я слышал, что несколько пиратских стоянок были разграблены?

Царь удовлетворенно кивнул:

— Действительно, корабли царя Идоменея и мои галеры совершили пару удачных набегов. Надеюсь, мы нагнали на этих «листис» достаточно страху! Но сказать, что море стало спокойным, по-прежнему нельзя… — Леарх подумал немного и добавил. — Я призываю тебя, царевич Орест, быть осторожным, когда продолжишь свой путь. Пусть кораблям пиратов далеко до твоих, но их только трое, а эти стервятники нападают стаей. От морских ублюдков не дождешься ни честного боя, ни пощады.

Орест внимательно смотрел на Леарха. Тот, спохватившись, добавил:

— Не думай, что я хочу отговорить

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?