Сбежавшие сестры - Сэнди Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как думаешь, она ведьма? – спросила Олив.
– Глупости, конечно, нет, – ответила я.
– А как тогда она может предсказывать погоду?
– А знаешь, что я думаю, Олив?
– Что?
– Что ничего она не может на самом деле.
Олив кивнула и состроила серьезную мордочку.
– Ну, чем бы дитя ни тешилось…
– Вот именно, – ухмыльнулась я.
Мы остановились посреди магазина, рассматривая товары на полках. Здесь было множество всяких рождественских украшений: елочные шары, птички из фетра, бумажные фонарики, но ничего по-настоящему примечательного.
– Могу сказать вам, что понравится жене священника, – раздался голос миссис Левеллин.
«Вот так неожиданность», – подумала я.
– Ей нравятся любовные романы. Чем больше розовых соплей, тем лучше. Чтобы сплошные дрожащие губы и взгляды, брошенные украдкой из-под ресниц. Знаете, там вечно что-то вроде: «Он опустил взгляд, неровное дыхание вырывалось из его губ».
Я не смела посмотреть на Олив.
– А кто его вырывал? – удивилась она. – И зачем вырывать дыхание? Это же не зубы.
– Вырастешь – поймешь, – ответила миссис Левеллин, наклонившись в поисках чего-то под прилавком. – Вот, я как раз дочитала эту книгу. Совсем как новая. Я ее сняла с полки и читала осторожно, даже еду на нее не роняла. Можете взять за полцены, пойдет?
– Думаю, да, – согласилась я.
– А о чем эта книга? – поинтересовалась Олив.
– Ну… – начала миссис Левеллин, облокотившись о прилавок, – это история о том, как красивый лорд влюбился в бедную служанку, но отец не дал ему позволения на ней жениться, поэтому он отказался от наследства и все же женился, и они поселились в скромной хижине на болоте. Но потом оказывается, что девушка вовсе не бедна, ее подменили в младенчестве, и на самом деле она высокородная леди.
– В смысле, высокого роста? – не поняла моя сестренка.
– Нет, она аристократка.
– И что, отец лорда вернул ему наследство? – спросила Олив, которая жадно ловила каждое слово миссис Левеллин.
– Вернул, и они жили долго и счастливо.
– Такое я бы и сама почитала, – вздохнула Олив.
– Тебе такое читать рано, – повторила хозяйка магазина. – В конце там все довольно пикантно.
– Даже не спрашивай, – встряла я, обращаясь к сестре.
– Ну так вот, как я и сказала, она совсем как новая, и там полно дрожащих губ, так что жена священника будет довольна.
– Спасибо, – поблагодарила я и начала осматриваться в поисках подарка для Лотти.
– Что ищешь, Нелл?
– Что-нибудь для моей подруги Лотти, миссис Левеллин.
– Есть у меня одна штучка, – сказала та и скрылась в кладовке.
– Она точно ведьма, – прошептала Олив, – ведьма как есть!
Хозяйка магазина вернулась, держа что-то в руках, и протянула свою находку мне.
– Думаю, твоей подруге понравится.
Это оказался снежный шар. Под стеклом был очаровательный олененок, выходящий из леса. Я встряхнула шар, любуясь снежинками, плавно ложащимися на ушки животного и ветви деревьев. Лотти точно будет в восторге.
– Идеально, – произнесла я.
Миссис Левеллин самодовольно улыбнулась.
– У меня на такие вещи нюх, – заявила она. – Ну а тебе что, Олив?
– Мне нужен подарок для Эгги. Можете и для нее что-нибудь нанюхать?
Я еле сдержала стон.
– Думаю, твоей подружке Эгги пригодится красивая розовая ленточка, чтобы волосы в глаза не лезли. Так хоть можно будет ей в глаза заглянуть. Что скажешь?
– Вы правы, миссис Левеллин, ленточка отлично подойдет. Но только лучше желтую. Эгги любит желтый цвет.
– Что ж, желтую так желтую, – согласилась та.
– А что мы подарим дяденьке Дяде? – вспомнила Олив.
– Пастор большой любитель ирисок из патоки, – объявила хозяйка магазина, – но за ними вам придется сходить в кондитерскую.
Олив с восторгом уставилась на нее.
– Чтоб мне провалиться! Вы просто чудо! – воскликнула моя сестренка.
– Спасибо, Олив, – усмехнулась миссис Левеллин.
У Олив то и дело вырывались бранные словечки – ничего с ней было не поделать, – но меня больше удивляло то, что никто не возмущался. Наверное, если ты такая красивая, как моя сестра, тебе и ругань может сойти с рук. Вероятно, с красивыми людьми обращаются иначе. У меня-то шансов не было.
Хозяйка магазина аккуратно упаковала наши подарки в рождественскую оберточную бумагу, и мы вышли на улицу, довольные покупками.
– Счастливого Рождества, девочки! – сказала миссис Левеллин нам вслед.
– И вам счастливого Рождества! – ответили мы.
Затем мы сходили в кондитерскую за ирисками. Эгги сама их взвесила и пересыпала в бумажный пакетик, а потом вручила по одной нам.
– Хозяйка ничего не скажет, – шепнула девочка. – Она сама так делает, когда к ней приходят особенные покупатели.
– Вот бы и мне работать в кондитерской, – вздохнула Олив, когда мы с ней зашагали по улице.
– Если бы ты там работала, продавать быстро стало бы нечего.
Сестренка задумалась и наконец ответила:
– Думаю, ты права, Нелл.
Последним пунктом нашего маршрута была почта, где мы выбрали для мамы с Тони и Фредди красивую открытку. На ней был изображен особняк, очень похожий на наш дом у церкви. На крыше лежал снег, а в саду стоял снеговик с шарфом на шее и носом-морковкой. Мы подписали открытку прямо в отделении. Олив поцеловала конверт, прежде чем опустить его в ящик.
– С Рождеством, мама, – прошептала я.
В канун Рождества мы с Олив и тетей Бет вышли на улицу и набрали несколько охапок остролиста. Стоял ужасный холод. В поле дул ледяной ветер. У нас замерзли руки и покраснели носы, но мы не жаловались. Олив скакала вприпрыжку впереди всех, и ее прекрасные глаза сияли от радостного волнения.
– А почему с нами не пошел дядя Дилан? – спросила я, потирая ладони друг о друга.
– Он на секретном задании, Нелл.
– И что же за секрет? – спросила я с улыбкой.
– Ну, я бы тебе сказала, но тогда он перестанет быть секретом, верно?
Мы сложили колючий остролист, покрытый красными ягодками, в большую корзину и зашагали к дому.
В тот вечер мы все пошли на службу. Даже Лотти присоединилась к нам, несмотря на то, что она была агностиком и пока не определилась. Часовня сияла огнями. Было так красиво, что сердце у меня просто разрывалось от восторга.