Ребекка - Елена Гуйда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выражение лица лорда Нейта не предвещало ничего хорошего. Не знаю, что он там слышал, а что напридумывал. Он вообще странно реагировал на присутствие Альберта рядом со мной. Неужели это была ревность? Как-то слабо верилось. Но кто поймет этих мужчин? Именно в этот момент он желал дышать огнем и все крушить на своем пути, подобно древнему ящеру. И, конечно же, быть бы грозе, если…
- Вот у лорда и спросим, – встала я с кресла, официально коротко поклонившись супругу. – Мне нужна мужская сила для восстановления мыловарни, милорд. Возможно вы мне подскажете, кого я могла бы привлечь к этому занятию. Увы, помимо Альберта, помощи мне ждать не от кого в этих стенах. Но если вы прикажете…
Говорила я не быстро, но четко и уверенно, и достигла того, что мой сбитый с толку супруг нахмурился, но сразу скандал устраивать передумал. Учитывая, что у меня действительно помощников в этом замке раз-два и обчелся, а муж так и не начал относиться к моим идеям серьезно, моя просьба о помощи к единственному человеку, который по доброй воле готов исполнить мои просьбы, была вполне объяснимой.
- Берт, оставь нас, будь добр, – прогудел мой супруг, не спуская с меня глаз. И, заметив нерешительность Альберта, рявкнул: – Немедленно!
Притом рявкнул так, что даже моя хваленая выдержка меня подвела, и я подпрыгнула, зажмурившись. Всего на мгновение, но из внимания лорд это не упустил.
Альберт, пусть и колеблясь, но все же оставил нас наедине и, бросив на меня встревоженный взгляд, скрылся за дверью. Как-то отреагировать на эти взгляды я не решилась – не утихла еще буря в глазах моего супруга. Потому оставалось надеяться, что Берт сам поймет, что все в полном порядке. Правда, я и сама себя мысленно убеждала, что все именно так.
Комната в одно мгновение стала слишком маленькой для нас двоих, слишком душной. Казалось, что в воздухе витали маленькие шаровые молнии. Я осторожно подняла взгляд на супруга, силясь понять, чего мне ожидать. Но так ничего и не смогла разгадать. Кривая полуулыбка делала выражение его лица слегка насмешливым, а огонь в глазах – опасным и пугающим.
Ну-ка, Ребекка, не смей трусить.
- Значит, вы здесь с Альбертом обсуждали восстановление мыловарни леди Карины? – вкрадчиво заговорил он.
Леди Карины, значит! А как же «это дело не для настоящей леди»? Ох уже эта Хильда!
- Не успели толком, – пожала я плечами, и заметив, как опасно дернулся уголок губы моего супруга, быстро продолжила: – Он уведомил меня, что вы отправляетесь в окрестные деревни. Да и хорошо, что он едет с вами, милорд. Здесь он точно взялся бы мне помогать, увидев, что более помощи я не дождусь ни от кого. А после его травмы такие нагрузки противопоказаны.
Лорд Нейт качнулся с носка на пятку, заложив руки за спину, и в несколько шагов преодолел разделявшее нас расстояние. Одно неуловимо быстрое движение, и он так привычно и волнующе поддел пальцем мой подбородок, вынуждая смотреть ему в глаза.
Не знаю, что он там пытался разглядеть, но сердце, кажется, в этот момент ухнуло куда-то в живот. По телу растекалась непонятная парализующая дрожь, словно он применял магию, но… это точно не имело никакого отношения к привычному волшебству. Я как зачарованная смотрела ему в глаза, и мысли были далеки от дел замка, мыловарни, проблем со слугами. Мои мысли были только об одном: «Вот бы поцеловал. Как тогда, в зале, чтобы снова жар в теле и голова кругом...»
Его потемневшие до цвета грозовой тучи глаза затягивали, как омуты, его запах – хвои и холода – окутывал и обезоруживал. И… мне кажется, я больше не испытывала того страха.
- Мыловарня, значит… – задумчиво проговорил лорд Амора.
Его хриплый голос заставлял что-то в груди вибрировать в унисон его словам. И неважно, что он говорил. Мыловарня…
Проклятье! Мыловарня же!
Я моргнула, незаметно, но больно укусив себя за щеку, чтобы прогнать это наваждение. Похоже, немного перестаралась, потому как во рту появился солоноватый привкус.
- Именно, лорд Амора, – сделав шаг назад, кивнула я. – По моим подсчетам, она будет приносить около ста тридцати золотых в год. Если постараться и привести ее в порядок.
Бровь моего супруга удивленно прыгнула вверх, но после он, подумав, посерьезнел:
- Вы хоть представляете, во сколько обойдется ремонт той развалины, которую вы упрямо называете мыловарней? – поинтересовался он, присев в кресло.
Я последовала его примеру, радуясь, что между нами стол и я могу, наконец, думать трезво и не поддаваться его очарованию.
- Да! – кивнула я, выудив лист бумаги из-под кучи других похожих и протянула мужу. – Здесь все, конечно, приблизительно и с учетом того, что многое пришлось бы закупать. Но… я видела на хозяйственном дворе доски, камень…
- Какая, оказывается, вы… зоркая, – ехидно прокомментировал лорд Амора, сложив лист в несколько раз и сунув его под кожаный доспех.
- Просто считаю, что Северный предел в его положении не имеет права на расточительство. А то, как хранятся некоторые запасы и расходуются деньги, иначе и не назовешь, – вздохнула я, стараясь не смотреть на мужа прямо.
Мне, конечно, удалось взять верх над собственными эмоциями, но буря в душе и не думала утихать. А это очень сбивало и… нервировало.
- Я действительно собираюсь в ближайшую деревню, – заговорил муж спустя мучительно долгие секунды молчания. – Вернусь, и мы еще раз обсудим ваши идеи.
Признаться, я уж подумала, что мне послышалось. Наверное, именно что-то такое и отразилось на моем лице, потому что Нейт хмыкнул и рывком поднялся с кресла.
- Мне пора, миледи, – бросил он уже на ходу.
- Я буду с нетерпением ждать вашего возвращения, милорд, – искренне проговорила я.
На короткое мгновение он оглянулся и наши взгляды снова встретились. Уголок его губ едва дрогнул в намеке на улыбку, но он тут же отвернулся и вышел прочь.
А я впервые за полторы недели пребывания в Северном пределе счастливо улыбнулась и позволила себе порадоваться.
Отряд с лордом Аморой во главе я вышла проводить на крыльцо, укутавшись в подаренный им плащ и искренне улыбаясь супругу. И даже когда небольшой, всего в десять человек, отряд покинул замок, я все еще смотрела ему вслед.
Маленький заговор на удачу точно не помешает. Я прошептала нужные слова, сдобрив их магией, и отправила вслед супругу. Пусть вернется невредимым, куда бы он ни ускакал.
- Миледи, – окликнула меня Рози, привлекая внимание. – Слуги собрались в зале, как вы и велели.
- О! Да! – вспомнила я. – Уже иду.
Отличное настроение мне не смогли испортить даже угрюмые лица подчиненных, собравшихся в зале и перешептывающихся. Точно пытались угадать, что за блажь в этот раз стукнула мне в голову. Даже Хильда с ее привычно недовольным выражением на лице заинтересованно уделила все свое внимание мне, шикая на разговорчивых горничных.