Ребекка - Елена Гуйда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Вы видитесь с дочерью? – спросила я, снова рыская взглядом по запыленной обстановке покоев.
Я не рассчитывала на ответы. Тон нашего разговора не располагал к откровениям, но это был первый разговор, не ограничивающийся любезными, ничего не значащими расшаркиваниями. Частично откровенный. Я не соврала о помощи Альберту, он – о дочери, но это не значило, что мы оба чего-то не утаили.
- Иногда, – выдержав недолгую паузу, ответил все же мой муж. – Когда его величество позволяет. Мне кажется, что эти встречи только для того, чтобы Линди меня не забывала, а я… не забывал, как милостив его величество. К тому же… король жаждет ее расположения. И готов поступиться многим ради этого.
Расположения маленькой девочки? Зачем? Как-то больно неправдоподобно прозвучало, но я предпочла не акцентировать на этом внимание.
- Он не доверяет вам? – вместо этого спросила я.
- Вам виднее, – хмыкнул Нейт, а у меня в животе затянулся тугой ледяной узел страха. – Уверен, он достаточно времени уделил нотациям, прежде чем благословить наш с вами союз.
- Он желает нам добра и счастья, – пожала я плечами, понимая, что лорд Амора в это верит не больше моего. – Но, уверена, полагает, что этот союз исключительно на благо королевству.
Наши взгляды встретились, снова сцепились, как накануне вечером. И я почувствовала, как в груди сжимается тугая пружина. Мне почему-то захотелось обнять его, погладить по чуть колючей щеке, пообещать, что все будет хорошо. Линди вернется… Но разве можно разбрасываться подобными обещаниями, не имея ни одного ответа на ворох витающих в воздухе вопросов.
- Кажется, Хильда принесла книги, миледи, – прервав повисшее молчание, заметил лорд и убрал преграждавшую выход руку. – Не стоит заставлять ее ждать. Она уже немолода.
Я моргнула и бросила взгляд в коридор: на пороге моей комнаты действительно стояли старуха Хильда, Рози и еще одна девушка. Молодые служанки едва не приседали под весом толстых хозяйственных книг, зато немощная старуха совершенно не подавала вида, что ей тяжело. Эта женщина сделана из камня и стали, это точно.
- Пожалуй, вы правы. Вынуждена вас оставить, милорд, – кивнула я, одарив мужа сдержанной улыбкой, и быстрым шагом направилась к комнате, подавив желание оглянуться. Это выглядело как бегство, наверное. Но мне было не до того, как и что выглядело.
- Мне кажется, вы могли бы принести эти книги за два раза, – заметила я, стараясь не показать возмущения.
- Это только половина, – победно улыбнулась Хильда, явно ожидая, что я испугаюсь, передумаю и махну на все рукой.
- В таком случае стоило привлечь мужчин, – не обращая внимания на ее ядовитый тон, заметила я, первой скользнув в комнату и оставив за собой открытую дверь.
Дождавшись, когда все книги найдут место в моей комнате, поскольку на столике поместилось далеко не все, я благодарно кивнула, отпустив слуг.
- Если вам нужна помощь... – начала старуха, но я, бросив на нее взгляд, отрицательно качнула головой. И удивленно замерла.
Серебряного пояса, красовавшегося на ней все это время, не было. Сняла, чтобы я еще и это богатство не потребовала?! Тогда это очень смешно с ее стороны.
- Спасибо, но не стоит, – опустив взгляд и раскрыв первую книгу, решила я. – Полагаю, у вас и без того достаточно дел. Позаботьтесь, чтобы ужин подали вовремя. Чуть позже я спущусь на кухню…
- Это занятие не для леди, – укоризненно напомнила мне управляющая Северным пределом.
- Это не вам решать! Леди сама определяет, какие занятия для нее, а какие – нет. И… вы так и не принесли ключи, как я просила.
Старуха надменно улыбнулась, пытаясь испепелить меня взглядом.
- Ключи забрал лорд Амора. Потому все требования вам стоит предъявить ему.
Вот как… волнуется, что я нападу на старуху и силой отберу у нее ее власть? Может, он еще и пояс припрятал?
- Непременно так и сделаю, – кивнула я. – А вы можете быть свободны.
Хильда, немного помявшись и бросив растерянный, но внимательный взгляд на стопки книг, пробормотала что-то нечленораздельное и удалилась, наконец.
Все же эта «матушка Хильда» меня порядком нервировала. Порой она вела себя так, словно она была леди замка, хотя явного родства с Аморой не имела. Или мне просто не сказали об этом? Мой супруг сумел скрыть от меня наличие дочери, что сложного в том, чтобы утаить родство с Хильдой?
Линди… красивое имя. И девочка, судя по всему, необычная, если с ней заигрывает король.
Я перевела дыхание, бросив взгляд на птицу, которая, несмотря на всю суету, все так же сидела на столбике и смотрела на меня. Словно ожидала чего-то.
Ответ королю! Точно.
Я по-прежнему сжимала в кулаке бумагу, позабыв о ней, но и не разжимая пальцев.
Что ж… пришло время вступить в игру?! Хорошо! Я готова.
Отыскав подходящую для письма бумагу и письменные принадлежности, я улыбнулась и принялась за ответ. Вы даже не представляете, ваше величество, как я сама умею лить медовый, ничего не значащий сироп. И пока я не выясню, что за планы вы строите, от меня вы не получите ни единой новости.
«Дорогой дядюшка! Я безмерно благодарна вам за вашу заботу. Новый дом принял меня куда лучше, чем я ожидала…»
Северный предел – это бесконечный снег, камень и пустота.
Так его рисовало мое воображение, когда я пыталась представить себе свои новые земли, сидя в пусть и не теплом, но куда более щадящем Ньеркеле. Это была моя ошибка. Северный предел – это в первую очередь люди. Суровые, как этот край, словно слепленные из снега, камня и стали, грубоватые, закутанные в меха, что делало их схожими на диких зверей, но это обычные люди. С простыми желаниями, потребностями, страхами и мечтами.
Порой я поднималась на стены или выглядывала в окно из своих покоев и наблюдала за новыми подданными. Мне необходимо было их понять, прочувствовать, чтобы стать для них не просто навязанной супругой их лорда. Но пока меня никто к себе не подпускал, и я не представляла, откуда зайти, чтобы быть не просто высокородной чужачкой. И мое время уходило на изучение книг, затрат и доходов.
- Скажите мне, Хильда, в прошлом году Северный предел потратил больше ста серебряных на мыло? Я верно понимаю? – сверившись со своими записями, уточнила я, постучав указательным пальцем по столешнице.
Несгибаемая старуха, которую в этих стенах называли «матушка Хильда», пожала плечами, бросив быстрый, лишенный всякого интереса взгляд на исписанный моим ровным почерком лист, и величественно кивнула.