Некрасавица и чудовище - Анна Бруша
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клеа чуть снизила скорость.
— А вот и она! — сказала моя новая подруга, налегая на тяжелые высокие двери.
Я чуть не упала. Книги, книги, книги. Полки уходили к потолку и тянулись бесконечно длинными рядами. А запах! Особенный книжный запах окутал меня, и я с наслаждением втянула воздух.
— Каково?
Клеа выглядела довольной.
— Невероятно, — отозвалась, ведя пальцем по корешкам. — «Светлая магия», «Теория превращения света»… ммм… «Откровения о магическом искусстве». Жизни не хватит, чтобы прочитать все эти книги.
— Это точно, — согласилась Клеа. — Вон там целая секция о фехтовании. Тактика ведения войны и сражений. Отец прочел там все книги.
Окинула взглядом стеллаж.
— Тут их не меньше трехсот, — оценила я.
— Да. Я прочла пока только два десятка, — сообщила Клеа.
— О ведении войны?
— Ну а вдруг мне это пригодится? — сказала принцесса и упрямо сжала губы.
В этот момент ее сходство с правителем было потрясающим. Как раз за ней висел его портрет.
— Пойдем в лабораторию.
— Да, конечно, — быстро согласилась я.
— Твои глаза так горят, Магда.
— Да! Я готова здесь поселиться! — совершенно искренне сказала я. — Но еще хочу посмотреть лабораторию. И… и… эти книги. Нет. Не хочу отсюда уходить.
Клеа выразительно фыркнула.
— Давай! Я покажу тебе такое, от чего ты лишишься чувств.
Она провела меня в самый дальний угол библиотеки. Там стоял невысокий закрытый стеллаж. В дверцах серебрились решетки. Неужели и здесь, в дворцовой библиотеке, есть мыши? Хотя грызунам не свойственно благоговение перед сильными мира сего и их собственностью.
Стеллаж был заперт, но Клеа достала из кармана маленький ключик. На губах играла улыбка. Ее восторг передался мне.
— Таких книг ты точно не видела, — сказала она и открыла замок.
Дверцы распахнулись с тихим скрипом.
Чтобы лучше рассмотреть, я шагнула ближе и не поверила своим глазам.
— Это темные книги?
— Да! — радостно заявила Клеа. — Смелее.
На меня смотрели древние фолианты. Темная кожа некоторых томов потрескалась. Я протянула руку и взяла одну книгу наугад. Названия не было. На обложке — оттиск глаза в пятиугольнике.
Открыла первую страницу. На меня повеяло враждебной силой.
— Высокая магия, — прочитала я на темном наречии. И удивленно подняла глаза на Клеа: — Откуда здесь это?
— Трофеи, захваченные отцом и его магами, конечно.
Я перевернула страницу.
— Обращение к источнику силы — создание огненной плети.
Следующая страница.
— Ритуал призыва стаи призрачных волков. Рядом была картинка: эти самые призрачные волки терзали кого-то, одетого в форму воинов Света.
— Клеа! Вот ты где.
Густой властный голос, усиленный сводами библиотеки, разорвал тишину. От неожиданности я выронила книгу, и увесистый темный фолиант угодил прямо мне на ногу.
— Что я говорил о запретном стеллаже?
Подняв глаза, я увидела правителя. Сначала мне показалось, что он сошел с собственного портрета. Я немедленно склонилась в поклоне.
— Отец! — Клеа подбежала к правителю и обняла. — Просто хотела показать Магде трофеи. Она ничего в жизни не видела. Прибыла на отбор из пансиона Светлейшей.
Я застыла, не решаясь поднять взгляд.
— Да, да, я знаю, что стеллаж запретный, — частила Клеа. — Дорогой папочка, но мне так хотелось показать!
— Разбросали книги.
По голосу я поняла, что правитель не сердится. Как можно быстрее подняла книгу.
— Простите меня, ваше светлейшество, — пролепетала я и подала отцу Клеа фолиант.
Он открыл книгу и перелистнул несколько страниц.
— Хм… Все верно. Призыв призрачных волков. Нужно хорошо знать темное наречие, чтобы прочесть это. Я слышал.
Выглядел правитель удивленным.
— Я была лучшей в пансионе Светлейшей, — сказала и замерла от собственной дерзости. Нельзя же так хвастать своими достижениями.
— Папа, я пригласила Магду на завтрак.
— Ну что ж, идемте, девы. И, Клеа, — правитель сморщился, словно от зубной боли, — тебе не помешает переодеться.
— Я мигом. Магда поможет.
Перед тем как мы покинули библиотеку, его светлейшество забрал у Клеа ключ и лично запер стеллаж. А я отправилась в личные покои принцессы, где вместе со служанками и придворными дамами помогла ей облачиться в легкое платье. Помощь заключалась в том, что я сидела на мягком пуфе, а потом подала серебристо-серую ленту. Вскоре мы отправились завтракать. И для меня уже поставили прибор.
Я сидела в окружении правящей семьи. Супруга правителя — элегантная женщина с мудрыми глазами — молчала. Когда я ей поклонилась, она сдержанно кивнула. Клеа беззаботно щебетала о каких-то пустяках.
— Мои братья и сестры приедут завтра. Так что за столом будет много народу. Я тебя со всеми познакомлю.
И вдруг правитель обратился прямо ко мне. От неожиданности я едва не поперхнулась хлебом с сыром.
— Как ваше родовое имя, Магда?
— Кас, ваше светлейшество.
На меня смотрели невероятно синие глаза, которые внезапно потемнели.
— Кас, — задумчиво произнес правитель и побарабанил пальцами по хрусткому кружеву скатерти.
— Я вижу, вы, Магда Кас, участвуете в отборе.
— Да, это так.
— Хорошо. Об этой девушке ты мне рассказывала, Клеа?
— Да, папа, — озорно улыбнулась Клеа.
Завтрак продолжился своим чередом, а я гадала, что принцесса могла рассказать обо мне правителю. И вообще удивительно: самый могущественный человек в мире знает о моем существовании.
Правитель продолжал наблюдать за мной. А я сидела как на иголках. Слуги приносили новые и новые блюда, ароматные свежие булочки, пироги, начиненные дичью и ягодами, мед и сладости. Пир продолжался и продолжался. Завтрак в цветнике давно закончился, и девушки с леди Алисаной уже должны были отправиться на прогулку.
Наконец правитель поднялся из-за стола, небрежно бросил тончайшую салфетку. Клеа подбежала к нему и что-то зашептала. Он кивнул, а потом снова перевел взгляд на меня.
— Хорошо, Клеа. Я позволю. Можете посетить магическую лабораторию, — сказал правитель и великодушно махнул рукой.
Ко мне немедленно подошел слуга и поставил специальную магическую печать на запястье.
— Дочь моя, приведи ты Магду без разрешения, ее бы задержали и посадили в тюрьму, в подземелье. Это одно из самых строго охраняемых мест в стране.