Отведи удар - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда понятно, почему она не отозвалась на ваш звонок.
— Слушайте меня, Дональд. Она была мертва.
— Откуда вы знаете?
— Я подошла к 309-й комнате. Дверь была закрыта, но незаперта. Я несколько раз постучала — никто не ответил. Тогда я повернуладверную ручку, и дверь открылась. — Я увидела… она лежала на кровати. Яподумала… Ну, вы понимаете… Сказала «Извините», вышла и закрыла за собой дверь.Я думала, что удобнее будет немного подождать, а потом вернуться.
— Продолжайте.
— Я спустилась по лестнице и вышла из дома. Примерно черезполчаса я снова ей позвонила.
— Вы хотите сказать, что позвонили в дверной звонок ЭвелинХаррис?
— Да.
— И что дальше?
— Ничего. Я звонила, звонила, но ответа не было. Хотя я несомневалась, что она не выходила, — все это время я следила за дверью.
Тут подошла какая-то женщина и открыла дверь дома своимключом. Она улыбнулась мне:
— Хотите войти?
— Да, спасибо, — ответила я, и женщина пропустила меня вдом.
— Она не спросила, к кому вы идете?
— Нет, она была очень любезна.
— А потом?
— Потом я снова поднялась на третий этаж и постучала.Никакой реакции. Я открыла дверь и вошла. Она лежала на кровати в той же позе —и что-то в этой позе показалось мне странным. Я подошла к кровати и дотронуласьдо нее. Она была мертва! На ее шее я увидела туго закрученный шнур. Лицоженщины было ужасно. Оно было повернуто к стене. О, Дональд, мне страшно!
— И что вы предприняли?
— Я была в панике, — ответила она. — Потому что я ужезаходила полчаса назад, и управляющий знал это. Я боялась, что они могутподумать… подумать, что я это сделала.
— Вы просто дурочка, — сказал я. — Давно вы оттуда ушли?
— Не очень. Я узнала, где вы живете, — позвонила в агентствои сказала, что я ваш старый друг, и вы говорили, что я могу вас найти по этомутелефону.
— И вы сразу приехали ко мне?
— Да. Сразу села в машину и примчалась сюда.
— Садитесь в машину, — сказал я, — и гоните в полицейскоеуправление. Скажите им, что обнаружили труп. Только не говорите, что этоубийство, и не забудьте сказать, что вы приехали из Оуквью.
— Почему из Оуквью? Зачем им об этом говорить?
— Потому, — сказал я, — что вы должны играть роль наивнойдеревенской девушки.
— Но они выяснят, что я заходила туда раньше. Управляющийсразу расскажет им об этом.
— Об этом они в любом случае узнают. Если вы попробуете этоскрыть, то наверняка попадете в неприятности. Неужели вы сами этого непонимаете?
— Д-да, — неуверенно согласилась она. — Дональд, может быть,вы пойдете со мной в полицию?
— Ни в коем случае. Это худшее, что мы можем придумать.Забудьте о том, что заходили сюда. Не упоминайте мое имя. Не говорите ничего осыскном агентстве Берты Кул. Помните: вы должны строго следовать этиминструкциям. Расскажете все, как было, только скажете, что, как толькообнаружили, что эта женщина мертва, сразу поехали в полицию. Не показывайте,что знаете, что она задушена. Скажете, что она мертвая и что вы ни к чему неприкасались. Вы меня понимаете?
— Да.
— Ведь вы ни к чему не прикасались?
— Нет.
— Что это за мужчина выходил из квартиры?
— Не знаю. Я даже не уверена, что он выходил из тойквартиры. Может быть, он вышел из соседней двери, но мне показалось, что изэтой.
— Как он выглядел?
— Довольно стройный и держался очень прямо. Он показался мнеочень солидным.
— Возраст?
— Средних лет. На вид симпатичный.
— Во что он был одет?
— В серый двубортный пиджак.
— Какого роста?
— Довольно высокий и стройный. Он был такой солидный, сседыми усами.
— Вы узнали бы его, если бы снова увидели?
— Да, конечно.
— Идите. — Я подтолкнул ее к двери.
— Когда я увижу вас, Дональд?
— Как только дадите им показания, сразу звоните мне. Нопомните: ничего не рассказывайте им ни обо мне, ни об агентстве… Подождитеминутку. Они ведь спросят вас, зачем вы хотели встретиться с Эвелин Харрис.
— Действительно, зачем? Я немного подумал.
— Вы познакомились с ней, когда она была в Оуквью. Она посекрету сказала вам, что работает в ночном заведении. И помните: ни слова омиссис Линтиг. И не упоминайте, что эта девушка проводила расследование. Они недолжны догадаться, что вы знаете, зачем она ездила в Оуквью. Она говорила вам,что приехала отдыхать. Вы деревенская девушка, и, чем более по-деревенскибудете себя вести, тем лучше для вас. Вот и держитесь соответственно. Вы хотелиуехать из Оуквью. Все этого хотят. Это не место для девушки, думающей о своембудущем. Вы мечтали попасть в город. Вы не собирались работать в ночном клубе,но думали, что у Эвелин Харрис хорошие связи и она поможет вам где-нибудьустроиться. Ваш дядя знает, чем вы тут занимаетесь?
— Нет, я сама решила сюда ехать, Дональд. Произошло многособытий. Многое, о чем я хочу вам рассказать. Подозрительные обстоятельства…
— Потом, — перебил я. — Время дорого. Если кто-нибудь найдеттело раньше, чем вы об этом сообщите, вы влипли. Помните, что вы выбралисьоттуда и сразу же помчались в полицию. Вы понятия не имеете, который час. У васесть часы?
— Да, конечно.
— Покажите-ка их мне.
Она сняла часы с запястья. Я перевел стрелки на одиннадцатьпятнадцать и с силой ударил часы об угол шкафа. Они остановились.
— Наденьте их, — сказал я. — Не забудьте, что ваши часысломались сегодня утром. Вы их уронили в туалете на станции техобслуживания. Ядумаю, с этим вы справитесь. Вы хорошо все поняли?
— Да-да, я все понимаю. Вы такой милый! Я знала, что могу навас положиться.
— Ладно, — сказал я. — Вам пора заняться делом. Идите и непытайтесь звонить мне сюда. Звоните в агентство. Но, конечно, не из полиции ине раньше, чем они потеряют вас из виду. Если придется раскрыть карты, скажите,что вы меня знаете и собирались зайти ко мне позже. Вы же не назвали свое имяЭлси Бранд?
— А кто такая Элси Бранд?