Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » Соблазненная - Ольга Герр

Соблазненная - Ольга Герр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 48
Перейти на страницу:

— Ты — его вдова, — поправила я.

Женщина ответила мне полным ярости взглядом. Я решила: причина в том, что я — ведьма, а она винит их в смерти мужа. Но нет, все оказалось намного интереснее.

— Если бы не ты, он бы женился на мне, — зло прошипела она.

— Кто? — не поняла я.

— Хастад! Я — вдова его брата, к тому же беременна. По закону я имею право требовать, чтобы свободный мужчина в семье моего погибшего мужа взял меня в жены.

— Но Хастад ловко увильнул от этой обязанности, женившись на мне, — хмыкнула я.

Сильда аж пятнами пошла, так ей не понравились мои слова. Она ожидала встретить забитую овечку, с которой легко совладать, а ей досталась я. Сочувствую.

И все же ссориться с ней себе дороже. Мне нужен союзник в доме. Пусть даже наше партнерство будет замешано на ненависти. Одна я не справлюсь, а Сильда знает город. Решение возникло спонтанно, а я привыкла доверять интуиции.

— Послушай, — сказала, — я сама не в восторге от этого брака. Но меня не спрашивали.

— Ждешь от меня сострадания? — фыркнула она.

— Вообще-то помощи.

Сильда посмотрела на меня как на ненормальную. Похоже, сотрудничество между женщинами здесь не принято. Они больше привыкли к соперничеству, но ничего, я это исправлю.

— У нас с тобой схожие цели. Я хочу избавиться от Хастада, ты хочешь избавиться от меня. Улавливаешь?

Женщина нахмурилась. Придется объяснить доступнее.

— Я не горю желанием становиться прилежной женой, управлять домом и делить с мужем постель. По правде говоря, я мечтаю уйти от Хастада. Если ты мне в этом поможешь, то вакансия жены освободится, и ты займешь мое место.

Женщина смотрела на меня так, словно я неведомый зверек, который взял и заговорил. Еще немного и начнет чертить в воздухе те же пассы, что крестьяне при встрече с ведьмой.

Но на мою удачу в городе люди более продвинутые. Чуть подумав, Сильда пришла к выводу, что мое предложение дельное.

— Какие у меня гарантии, что ты уйдешь? — спросила она.

— Никаких, — честно призналась я. — Все зависит от того, насколько усердно ты будешь мне помогать.

— Что именно тебе нужно?

Я была готова к этому вопросу и выпалила на одном дыхании:

— Скажи, где в городе найти ведьму, а дальше я все сделаю сама.

Сильда снова крепко задумалась.

— Не так-то это просто. Если в городе и есть ведьмы, то они прячутся.

— Тогда выясни, где их отыскать. Я здесь никого и ничего не знаю. Сама не справлюсь.

— Ты подталкиваешь меня к сговору со скверной, — насупилась она.

— Можешь отказаться и даже сдать меня охотникам. Вон они за дверью, — я кивнула в сторону зала. — Меня, наверное, накажут, но не особо серьезно, ведь ничего ужасного я пока не сделала. Зато потом мы с Хастадом заживем как счастливая дружная семья.

Она аж позеленела. Кажется, дело здесь не только в статусе. Сильда неравнодушна к Хастаду. Надеюсь, ребенок все же от старшего брата. Санта-Барбара мне не нужна.

— Ладно, — согласилась Сильда. — Я поспрашиваю насчет ведьмы. Есть у меня свои источники.

— Отлично, — кивнула я. — Теперь покажи, где моя комната.

— Вот еще! Я тебе не прислуга.

Развернувшись на пятках, она пошла прочь. И с чего я решила, что с ней можно найти общий язык? Это будет еще тот союз: змеи и мангуста. Причем, я — милый пушистый зверек, а Сильда — ядовитая тварь. Вот только мангуст всегда побеждает змею.

Даже не знаю, почему я к ней обратилась. Исключительно от безысходности. Не самой же бродить по городу в поисках ведьмы. Пока более подходящей кандидатуры в помощницы, чем Сильда, у меня нет. Будем надеяться, ее желание окольцевать Хастада победит неприязнь ко мне.

Делать было нечего, я пошла сама искать свою комнату. Мои вещи наверняка уже доставили туда, и мне не терпелось смыть с кожи следы морской соли и переодеться в чистое.

На лестнице я, наконец, встретила служанку. Уже кое-что. Узнав, кто я, она любезно предложила проводить меня в спальню. Вдвоем мы поднялись наверх.

В длинном коридоре второго этажа гуляло эхо. Где-то в доме шли строительные работы: стучал молоток, скребла пила. Я не придала шуму значения, а зря. Он становился громче по мере нашего приближения к цели.

Вскоре я увидела их источник — двое рабочих суетились возле одной из дверей. Плохое предчувствие кольнуло под ребра. Мы же не туда направляемся? Оказалось как раз туда.

Служанка довела меня до рабочих и кивнула на дверь:

— Ваша спальня, леру Бринн.

— А они что делают? — указала я на мужчин.

Ответил один из них:

— По приказу хозяина снимаем дверь.

Я не знала: ругаться или хохотать. Хастад сдержал слово. Как сказал, так и сделал. Он велел убрать дверь в мою спальню! Все ради того, чтобы я снова от него не забаррикадировалась.

— Возможно, мне больше подойдет другая комната, — я окинула взглядом коридор.

— Другие комнаты заперты, леру Бринн, — сообщила служанка. — Хозяин распорядился, чтобы вы поселились здесь.

Идиотизм какой-то! Хастад ведь не думает, что я буду спать в комнате без двери? Я заглянула внутрь — вон и сундук с моими вещами стоит. Уже наполовину разобранный горничной. Похоже, выбора у меня нет.

Глава 20

Пришлось дожидаться, пока рабочие уйдут, унося с собой дверь. Не могла же я переодеваться при них. План Хастада возмутил меня до глубины души. Надо же было до такого додуматься! Кому-то, видимо, не терпится заполучить жену в свою постель.

Спальня была большая, кровать стояла не напротив двери, из коридора она не просматривалась и вряд ли кто-то войдет сюда просто так. Побоятся гнева хозяина дома. Но мне от этого не легче.

Чуть позже явилась горничная. Окинув взглядом пустой проем, она сказала, что у нее есть идея. Спустя пару минут девушка принесла плотную портьеру и вместе мы кое-как занавесили вход. Хотя бы подглядывать никто не будет.

Горничная помогла мне раздеться и помыться. Чувствовала я себя при этом как в витрине магазина. В любой момент по коридору мог кто-то пройти, заглянуть в комнату из любопытства и застать меня в неглиже. Ух, как я злилась на охотника! Пусть только попробует явиться ночью, я ему все выскажу.

Чтобы отвлечься от кровожадных мыслей, я расспросила горничную насчет Сильды. Друзей надо знать хорошо, а врагов еще лучше.

— Почему Сильда меня ненавидит? — спросила, прикинувшись дурочкой. — Мы с ней едва знакомы.

— Вдова старшего Бринна рассчитывает, что ее сын станет наследником, — доверительным шепотом сообщила девушка. — Но это получится, только если вы не родите мужу сыновей.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 48
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?