Погоня за отцом - Рекс Тодхантер Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я проводил Маккрея до здания, в котором размещался «Сиборд бэнк энд траст компани», поблагодарил за ланч и потратил десять минут на самое безнадежное в Нью-Йорке занятие – попытку поймать такси. Наконец мне удалось опередить какого-то хромого и впрыгнуть в только что освободившуюся машину. Без двадцати три мы подкатили к нашему старому особняку из бурого песчаника.
Не откладывая дела в долгий ящик, я сел за пишущую машинку и вскоре напечатал следующее:
РЕЗЮМЕ КАРЛОТТЫ ВОН
Изложено со слов Бертрама Маккрея,
24 августа 1967 года.
До мая 1942 г.
Доподлинно неизвестно. Рассказала Маккрею, что жила где-то в Висконсине.
С мая 1942 г. по ноябрь 1943 г.
Секретарша миссис Джарретт. Жила у нее же.
С ноября 1943 г. по март 1944 г.
Секретарша мистера Джарретта. Жила в том же доме.
С марта 1944 г. по октябрь 1944 г. (включая дату зачатия Эми).
Скорее всего, жила в Нью-Йорке или где-то по-близости, поскольку Маккрей три-четыре раза видел ее в доме Джарретта.
С октября 1944 г. по июль 1945 г. (включая 12 апреля 1945 г. – день рождения Эми).
Сведений нет.
2 июля 1945 г.
Поступила на службу к Реймонду Торну.
Глава 7
Без пяти шесть, когда я лихо притормозил перед парадным входом в особняк Джарретта, сумерки настолько сгустились, словно уже наступила полночь. Тучи заволокли все небо еще над Хоторн-серкл и всю дорогу преследовали меня, то опережая, то чуть-чуть отставая. В Шраб-Оаке они сомкнули ряды, а в Миллбруке разразились проливным ливнем. Грохотал гром, сверкали молнии. Но я все-таки добрался до места назначения, заглушил мотор и приготовился выйти наружу. Я вытащил ключ из замка зажигания, перегнулся назад, достал с заднего сиденья плащ, который всегда на всякий случай вожу с собой, набросил его на голову, вылез из машины и рванул в поисках укрытия.
Встретили меня примерно так, как я и ожидал. Дверь открыл Оскар, после того как я успел трижды надавить на кнопку звонка. Любой приличный человек в данных обстоятельствах должен был бы – даже обязан! – посочувствовать жертве разгулявшейся стихии, сказав что-нибудь вроде: «Ну и дождь, да?», или «Вы не промокли?», или в крайнем случае: «Уткам сегодня благодать!». Оскар же промолчал. Он лишь слегка посторонился, чтобы я сумел протиснуться в холл, не придавив его к стене.
Меня ожидали. Частенько случается, что, доложив Вулфу, я вступаю с ним в оживленную перепалку по поводу того, какой оборот могут принять дальнейшие события. Порой доходило даже до того, что я грозил уволиться либо Вулф грозил уволить меня, на сей раз все было настолько очевидно, что спор продлился каких-то три минуты, не переходя в рукопашную. Я снял трубку, набрал нужный номер и вскоре услышал знакомый мужской голос. Я не мог сказать наверняка, принадлежал ли голос Оскару, поскольку Оскар в моем присутствии особым многословием не отличался.
– Это Арчи Гудвин, – представился я. – Я заходил к вам вчера. Пожалуйста, предупредите мистера Джарретта, что я хочу посетить вас еще разок. Буду у вас примерно через два часа.
– Нет, мистер Гудвин, я не могу. Мистер Джарретт особо распорядился, чтобы вас не впускали. Привратнику оставлены указания на ваш счет…
– Да-да. Извините, что перебиваю. Я этого ждал, поэтому и звоню. Пожалуйста, передайте мистеру Джарретту, что у меня для него новости по поводу Карлотты Вон. Вы уяснили? Карлотта Вон. – Я произнес имя и фамилию по буквам. – Он сообразит. Я подожду у телефона.
– Но, мистер Гудвин…
– Никаких «но». Спасибо он вам не скажет, но принять меня согласится.
Непродолжительное молчание, потом:
– Хорошо, не вешайте трубку.
Ждать мне пришлось дольше, чем накануне. Вулф, одной рукой держа у уха трубку, второй поправлял свежесрезанную ветку Miltonia hellemense в вазе на столе. Наконец в трубке послышалось:
– Мистер Гудвин?
– Я здесь, – жизнерадостно откликнулся я.
– Вы сказали – через два часа?
– Да, примерно. Может, чуть позже.
– Хорошо. Вас впустят.
Когда я положил трубку, Вулф прорычал:
– Этот червяк настолько привык раболепствовать, что даже к тебе относится с почтением. Да, я бы не отказался поговорить по душам с мистером Джарреттом. Я почти склоняюсь к тому, чтобы поехать вместе с тобой.
Совершенно пустой треп. Перед отъездом я отпечатал на машинке резюме Карлотты Вон, которое вы уже видели.
…Итак, я оставил мокрый плащ на скамье и проследовал за Оскаром через холл, а затем вдоль широкого коридора и за поворотом в более узкий холл, который привел нас к открытой двери. Я не оценивал обстановку, поскольку нервничал в ожидании предстоящей встречи с Джарреттом. Я даже заключил сам с собой пари, что на сей раз Джарретт отреагирует. Наконец мы вошли в комнату с пятнадцатифутовым потолком, устланную ковром, который был в два раза больше кашанского ковра в гостиной Лили Роуэн размером девятнадцать на тридцать четыре фута. В комнате стоял письменный стол, похоже в колониальном стиле, а стены были до самого потолка уставлены стеллажами с книгами. Книг было явно больше, чем у Вулфа. В комнате никого не было. Оскар щелкнул выключателем, пообещал, что мистер Джарретт скоро будет, и величественно удалился. На сей раз «скоро» означало всего две минуты. В тот миг, как открылась дверь между стеллажами и в проеме появился Джарретт, за окном ослепительно сверкнула молния, а буквально в ту секунду, как Джарретт, подойдя к столу, остановился, комнату потряс раскат грома. «Великолепный выход!» – невольно подумал я.
Устремив на меня леденящий душу взгляд, Джарретт проскрипел:
– Что вы хотите знать о