Незваная гостья - Синди Холбрук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Милорд! – пискнула миссис Биддингтон.
– Да, да, понимаю, – стиснул зубы Джеффри, – мне самому тоже необходима ванна, вы абсолютно правы.
– Д-да, милорд, – сдавленно произнесла миссис Биддингтон.
Джеффри вновь двинулся к лестнице.
– Я помещу ее в Голубой комнате, – сказал он.
– Не следует ли мне сообщить обо всем миссис Девон и мисс Мелани? – спросила экономка.
Джеффри замер и обернулся.
– А это еще зачем? – спросил он.
– Н-ну как же? В доме появилась незнакомая женщина, а вы… вы – холостяк, милорд.
– Миссис Биддингтон, – нахмурился Джеффри, – неужели вы можете всерьез поверить в то, что я могу представлять какую-то опасность для этого грязного свертка, а этот сверток – для меня?
Экономка вытянулась во весь свой птичий рост.
– Я всего лишь думаю о приличиях, милорд.
– Лучше подумайте о том, как бы она не умерла у нас на руках, – огрызнулся Джеффри. – Делайте то, что я вам приказываю.
Он повернулся и потащил свой груз по ступенькам. Слов нет, миссис Биддингтон была превосходной экономкой и умела устроить все в доме так, чтобы угодить Джеффри. Если бы только не ее фантазии, переживания и прочая женская дребедень!
Джеффри достиг наконец Голубой комнаты и с порога окинул ее оценивающим взглядом, выбирая подходящий предмет мебели, который ему не жаль было бы испачкать болотной тиной. Им оказался стул, стоявший возле камина. Обитый парчой с вышитыми яркими розами, этот нелепый стул давно уже вызывал у Джеффри глухую неприязнь.
Джеффри двинулся к стулу, но споткнулся, зацепившись ногой за край ковра. Потеряв равновесие, он рухнул на пол, придавив своим телом незнакомку. Непредвиденное падение оказалось очень кстати – оно вернуло ее к жизни. Во всяком случае, Джеффри услышал низкий, мелодичный голос:
– О боже!.. Что это?
Женщина зашевелилась. Джеффри встретился глазами с ее пристальным, непонимающим взглядом. Затем открылся рот – так же широко, как и глаза.
– Постойте, не кричите, не надо, – быстро заговорил Джеффри, предчувствуя, что ожидает его в самое ближайшее время. – Не надо кричать, я не…
Но она все-таки закричала. Затем превратилась в разъяренную фурию и принялась хлестать Джеффри по голове грязными ладонями.
– Вы не посмеете! – яростно визжала ожившая утопленница.
– Остановитесь! – Джеффри приподнялся, спасая свои уши. – Я вовсе не намерен…
Он не договорил, получив неплохой для маленького женского кулачка удар в челюсть. Джеффри выругался, вскочил на ноги и отпрыгнул в сторону. Женщина уселась на полу и подняла на Джеффри покрытое слоем засохшей грязи лицо, на котором ярко сияли глаза, но были ли они зелеными или голубыми, Джеффри затруднился бы ответить. Чтобы узнать это доподлинно, нужно было сначала хорошенько умыть эту болотную русалку.
– Проклятье, – пробурчал Джеффри, поглаживая разбитую челюсть. – Я же сказал, что не причиню вам никакого вреда.
– Да? – спросила незнакомка, с трудом переводя дыхание. – А чем же тогда вы со мной занимались на этом ковре?
– Я упал, – пояснил Джеффри.
– Упали? – моргнула она своими глазами, цвет которых так и оставался загадкой для Джеффри.
– Да, – кивнул Джеффри. – Я нес вас и упал. Поверьте, у меня не было никаких тайных намерений относительно вас.
– А куда это вы меня тащили? – подозрительно прищурилась женщина. – И почему?
– Куда, почему… – возмутился Джеффри. – Я нашел вас, лежащей без сознания на берегу болота, в овраге, и боюсь, что сделал ошибку, не оставив вас там.
– Вот как… – Она внимательно посмотрела на Джеффри, и ему показалось, что незнакомка улыбается. Во всяком случае, он заметил, как шевельнулась на ее лице корка засохшей тины. – И вы всю дорогу несли меня?
– Да, – буркнул Джеффри. – И это был нелегкий труд, должен вам заметить!
– Фи, как неучтиво говорить даме подобные вещи! – упрекнула незнакомка. Затем, постанывая, она поднялась на ноги, но пошатнулась, и Джеффри бросился на помощь, за что получил от русалки звонкую пощечину.
– Руки прочь, сэр! – завопила она. – Руки прочь, я сказала!
– С удовольствием! – Джеффри отступил назад, потирая щеку.
– Господь всемогущий! – вздохнула женщина. Ее снова качнуло, словно пьяную, и Джеффри вновь приблизился к ней, но она остановила его властным движением руки. – Будет гораздо лучше, сэр, если вы перестанете меня хватать!
– Х-хватать? – изумился Джеффри, безвольно опуская руки. – Ч-черт! Вы гораздо больше нравились мне, пока были без сознания!
– У вас очень мило, – заметила она, осматривая комнату. Затем ее взгляд остановился на Джеффри. – Вы весь в грязи, знаете об этом?
– Это из-за вас, – многозначительно произнес Джеффри, глядя на незнакомку.
Та склонила голову, осматривая свое платье.
– Да, верно, – поморщилась она, затем сделала осторожный шаг и охнула. – Проклятье! Вы, кажется, сломали мне ребро!
– Ничего я вам не ломал, – ответил Джеффри. – Вы наверняка ушиблись, когда падали с крутого склона оврага.
– Я падала? – недоуменно пробормотала женщина. – Странно. Я чувствую ужасную слабость. У меня сейчас сил меньше, чем у котенка. Можно мне присесть?
– Садитесь вот сюда, – Джеффри указал на стул в розочках.
– Но я испачкаю его, – предупредила незнакомка.
– На здоровье, – откликнулся Джеффри. – Я этот стул терпеть не могу.
Женщина улыбнулась.
– Что ж, в таком случае мне не о чем волноваться.
Она с трудом направилась к стулу. Джеффри решил больше не рисковать и не бросился в очередной раз ей на помощь. Наконец незнакомка опустилась на сиденье, облегченно вздохнула, величественно выпрямилась и, повернув к Джеффри покрытое коркой грязи лицо, спросила:
– Кто вы, сэр?
– Кто я? – удивился Джеффри. – Скажите лучше, кто вы?
Она внимательно посмотрела на Джеффри и улыбнулась.
– Но первой спросила я.
– Хорошо. Я – Джеффри Винсент, граф Грэй.
– Вы даже не прибавили «к вашим услугам», – сухо заметила женщина.
Джеффри хотел было напомнить ей о том, что уже оказал ей услугу, когда на руках притащил сюда, но решил не заострять на этом внимания и пропустить ее слова мимо ушей.
Она же тем временем склонила набок свою грязную головку и мелодичным голосом протянула:
– Граф Грэй… Не помню такого имени. А вы… Вы знаете меня, сэр?