Змеи, драконы и родственники - Олег Угрюмов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты что, на забаске прилетела?
Ведьма приосанилась и не без гордости подтвердила:
— Так точно, ваше величество. Забаска приведена в полную боевую готовность, так что эвакуировать вас можно хоть сию минуту. Куда угодно. Только скажите куда.
Король бухнулся обратно в постель, протирая очи и жалобно стеная:
— О всевысокий Душара! Ну за что мне такое наказание? Почему мне приходится иметь дело либо с дураками, либо с сумасшедшими, либо с нелюдьми, которых вообще понять невозможно?
Какой-нибудь великий вольхоллский философ или искушенный богослов не преминул бы откликнуться на этот крик души, заметив, что создатель мира, очевидно, и сам не раз сталкивался с означенной проблемой. И не в силах разрешить ее, как раз и почил глубоким сном на неопределенное время.
Что же до трагизма ситуации, то буквально через пару секунд король смог убедиться в том, что бывает и хуже.
В коридоре раздался дружный тяжелый топот, каковой могут издавать только подкованные сапоги доблестных гвардейцев, впечатываясь в дубовые половицы, а также многоголосый хор переполошенных слуг:
— Сюда! Сюда! Кажется, горит здесь!
— Она полетела прямо!
— Направо!
— Горит! Горит!!!
— Дымится, а не горит!
— Спасайте короля!
— Воды! Воды! Где вода?
— Где налетчик?
— Где, где огонь?!
— Где его величество?!
Свахерея немного забеспокоилась:
— А в чем, собственно, дело? Какой пожар?
— Лови ведьму! — донеслось из-за дверей.
— Я-то тут при чем?! — оскорбилась Свахерея. — Я прилетела исполнять свой долг перед родиной и королем. Осуществлять эвакуацию.
— Что такое эвакуация? — безжизненным голосом спросил король.
— Ну, когда неудобно заявить, что пора уносить ноги, то объявляют эвакуацию. По сути — то же самое, но звучит благороднее, и дворцовый летописец сумеет описать данное событие в соответствии с канонами и традициями, почти не отходя от истины.
— Чего? — переспросил Оттобальт.
— Проще излагать, говорю.
— Я не про летописца, колдовская твоя башка! — рявкнул доблестный потомок Хеннертов. — Я про сам процесс. Куда это ты меня решила уволочь?
— Да хоть на Мумзячные болота, — отрапортовала ведьма. — Седласая забаска — моя, идеи — ваши.
— И не собирался я никуда уезжать из Дарта, — обиделся король. — Да еще на какие-то болота. Тьфу, нечисть!
— Закоптилась немного, — обиженно поджала губы Свахерея. — А плеваться, ваше величество, все равно не надо. Вы все-таки король, а не какой-нибудь там стражник.
— Еще ты меня манерам поучи! — взвыл Оттобальт. — С утра пораньше организовали похищение своего короля. Совсем озверели.
— Не похищение, а спасение, — защищалась ведьма. — Мулкеба вызвал как на пожар (тут Оттобальт начал демонстративно разгонять рукой дым), являйся, кричит, немедленно. Я задумалась, сопоставила факты и поняла: раз ее величество королева-тетя благополучно добралась до замка, а королевский маг кричит «караул!», следовательно, вы, мой король, не слишком довольны своей жизнью. И, как всегда случается во время посещений королевы Гедвиги, страстно желаете сменить обстановку. Как только я это сообразила, сразу оседлала забаску — и к вам. Вещи уже собраны?
Король выслушал этот доклад с непроницаемым лицом и внезапно скомандовал:
— Немедленно убери свои ЛС из моей опочивальни!
Свахерея потупилась:
— Ваше величество, вы бы как-нибудь попроще выражались. Я же в дворцовых терминах плохо разбираюсь!
Оттобальт закашлялся и покраснел не то от натуги, не то от негодования, не то все-таки от дыма:
— Ведьма! Седласую забаску забирай — и вон отсюда! Не разбирается она! ЛС — это летательные средства! А тебе с прошлого года велено во дворе приземляться, там место отведено! Технику безопасности не соблюдаешь, всю комнату задымила, дышать нечем. Гвардию на уши поставила, — уже спокойнее продолжил он. — Слуг напугала до полусмерти. Теперь полдня пожар тушить будут…
Король как в воду глядел.
Услышав его голос, доносившийся из спальни, откуда сочились тоненькие струйки едкого дыма, верные подданные закричали:
— Держитесь, ваше величество, мы уже на подходе!
Почти тотчас мощные двери были с треском вышиблены и поток ледяной колодезной воды окатил бедного Оттобальта с головы до ног.
Свахерея благоразумно посторонилась.
Критически оглядев мокрого и несчастного короля, она пожала плечами:
— Ну, как скажете… Раз не хотите эвакуироваться, значит, не будем.
Оттобальт уныло вытирался голубенькой занавеской в розовый цветочек.
— Удивительная страна, удивительный народ. Хоть бы проверили, что к чему. Хоть бы выяснили… Так нет же — пока не обольют своего повелителя холодной водой, жизнь им не мила. Ну что, ротозеи?! День прожит не зря?
Однако горькая ирония короля не возымела должного действия на подданных.
В дыму замаячили силуэты подоспевших стражников, послышался удаляющийся топот перепуганных лакеев, звон разбитой посуды, лязг оружия, отчаянный кашель и громкий уверенный голос Сереиона:
— Она здесь! Окружай ее! Живьем брать будем!
Оттобальт Уппертальский — человек, вне всякого сомнения, весьма проницательный — понял, что если кого и возьмут тут живьем, но с большими потерями, то это его. Он счел, что на сегодняшнее утро приключений вполне достаточно, и завопил:
— Хватит!!! Хватит с меня! Немедленно принесите сухую одежду и прекратите переполох.
Невидимый в дыму гвардеец удивился:
— О! А кто это тут голосом короля разговаривает?
Его величество кротко уточнил:
— Это я, чучело ты хаббское, твой король. Кто еще здесь может быть?
Другой стражник глубокомысленно заметил:
— Король в это время еще крепко спит. Наверняка это ведьма пытается нас за нос водить.
Ему уверенно ответил третий голос:
— Проникла в спальню к его величеству с непонятным умыслом и еще присваивает себе королевский голос и даже любимые ругательства! Сейчас мы ей покажем, как поступают в Дарте с самозванцами!
В этот же миг зашипела и затарахтела дымляжная седласая забаска, и Свахерея со свистом проскочила под самым потолком в коридор:
— Привет гвардейцам Сереиона!
Гвардейцы заголосили:
— Вот она, вот, хватайте ее! Уйдет, уйдет ведь! В трапезную, гадость, рвется — там спрятаться можно! Эх, не догоним! Стреляй, Сереион!