Гром небесный. Дерево, увитое плющом. Терновая обитель - Мэри Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я покачала головой.
– Она знала. И даже более того, она предсказала смерть моего отца. – И я рассказала ему о письме, пришедшем вместе с завещанием в день похорон, и о том, что пообещала мне тетя в тот день на берегу Идена. – Я сказала Уильяму, что люди нередко могут заранее знать о своей смерти. И что тетя Джейлис была рада такому знанию. – Я взглянула на мистера Драйдена. – Я бы тоже хотела так чувствовать себя, но боюсь, что не смогу. У меня не хватит мужества. А у вас?
Он отрицательно покачал головой.
– Она была настолько сильным человеком, что об этом нельзя даже мечтать. Но это объяснение очень похоже на мое. По крайней мере, Уильям это принял.
– И хорошо. Я спросила Агнес, кто унес голубей, и она сказала, что парень по имени Мэйсон, который живет в той же стороне, что и вы. Вы его не знаете?
– Знаю, это пастух мистера Йеланда. Мистер Йеланд – фермер, которому принадлежит ферма Таггса. Когда-то она состояла из двух отдельных поместий, но потом их соединили, когда он женился на Бэсси Корбетт. Поэтому сейчас семейство Йеланд живет в Блэк-Коксе, а я снимаю второй дом.
– Боскобель.
Он улыбнулся.
– Мне это название нравится больше, чем «ферма Таггса».
– А мистер Мэйсон?
– У него свой дом в паре миль оттуда, в Тидворте.
– Как вы думаете, он мог по просьбе тети выпустить голубя в тот день, который она ему указала?
– Вполне. И если он забрал всех птиц, то никто, кроме него, это сделать не мог.
Мы вернулись на кухню, и Рэгс кинулся к пустой мисочке Ходжа. Кот сидел на столе и умывался. Увидев собаку, он зашипел – выразил свое обычное презрение – и спокойно продолжал умываться.
Я рассмеялась.
– Скоро подружатся. Ну что ж. Загадки с голубями и записками могут подождать, пока я не встречу мистера Мэйсона. Садитесь, пожалуйста.
Он разлил шерри и протянул мне стакан.
– Это вас все еще беспокоит?
– Ничуть. Скорее, даже наоборот. Мне это нравится – это очень похоже на тетю.
– Других записок не было?
– Только одна, и еще лучше первой. Она пришла, словно благословение, неизвестно откуда.
Он молчал, очевидно чувствуя, что я не буду пускаться в дальнейшие объяснения. Мы смотрели, как пес вылизывает пустую миску. Потом Рэгс завилял хвостом и подбежал к нам, требуя внимания. Ходж сидел на столе. Вот уж кому было совершенно наплевать на внимание и всякую суету вокруг.
Я погладила пса по голове.
– Вы не знаете, нет ли поблизости площадки из древних камней, сложенных в виде круга?
Он удивился.
– Стоунхендж не очень далеко отсюда.
– Нет-нет, не такой большой. Гораздо меньше.
– Ну, на самом деле Стоунхендж не так велик, как это можно подумать, глядя на фотографии. Вы ведь еще не были там?
– Нет. Я даже не задумывалась о том, что это недалеко отсюда. Но я же с севера. – Я улыбнулась. – Понимаете, я думала, нет ли здесь поблизости такого же круга камней, но поменьше – вроде того, что расположен у Кесвика? Где-нибудь у каменоломни, где мы с вами впервые встретились?
Сказав последнюю фразу, я почувствовала себя ужасно неловко и замолчала. Такие слова больше подходили влюбленным. Казалось, они до сих пор висят в воздухе.
Но мистер Драйден ничего не заметил. (А почему он должен что-то замечать? Он тебе в твоих духовных муках не компания, Джейлис Рэмси.)
– Нет, – говорил в то время мистер Драйден, – здесь поблизости ничего такого нет. По крайней мере, ни у Боскобеля, ни у Блэк-Кокса. Но вот Стоунхендж – вы действительно никогда его не видели? Хотите посмотреть?
– Очень. Вот следующим летом у меня, может быть, будет своя машина и немного бензина…
– Послушайте, машина ждет за воротами, бак полон, погода сегодня на редкость замечательная. Как насчет того, чтобы поехать туда прямо сегодня? Это совсем близко.
– Я… я с удовольствием. Но как же ваша книга? Я думала, вы с головой погружены в работу.
– Иногда она должна отходить на второй план. В любом случае я собирался пригласить вас куда-нибудь сегодня вечером. Рэгс – просто повод заехать за вами. Мы отвезем собаку домой, перекусим…
– Если хотите, я могу приготовить что-нибудь здесь. Хотите омлет? Благодаря вам у меня огромный запас яиц.
– Нет-нет, спасибо. Уильям уже, наверное, вернулся и ждет вас с нетерпением.
– Вы хотите сказать, Рэгса, – засмеялась я.
– Конечно. Там мы съедим по сэндвичу и поедем в Стоунхендж. Пожалуйста, соглашайтесь.
– С удовольствием. Спасибо, мистер Драйден. Может быть, вы выпьете еще немного шерри, пока я поднимусь наверх за мазью для Рэгса и кофтой?
Поездка в Боскобель началась в полном молчании. Я помню шорох колес по траве, которой заросла дорога в Торнихолд, сполохи солнечного света, играющего между зелеными и золотистыми ветвями, вспышку голубого – когда сойка пролетала совсем низко над нами. Мой спутник молчал, и может быть, из-за того, что я сидела так близко к нему или что мы впервые были вдвоем в таком маленьком замкнутом пространстве, да все это еще усиленное, как мне казалось, моими слишком очевидными чувствами, привело к тому, что ко мне снова вернулось старое смущение и неуверенность в себе. Хорошо, что с нами был Рэгс, все время требовавший внимания. Он явно в первый раз был в машине, и ему это не очень нравилось. Кроме того, нужно было заставить его лежать на полу, пока мы не проедем дом Агнес Трапп.
Когда машина проезжала мимо двух маленьких домиков, я увидела легкое движение занавесок на стороне Агнес – словно кто-то выглянул и тут же спрятался. В окошке напротив было видно, как кто-то механически качается в кресле – туда-сюда, туда-сюда.
Мы повернули и выехали на залитое солнцем шоссе. Наконец мистер Драйден заговорил:
– Они были там.
– Да, я видела.
– Ну все. Можете его отпускать. Как вы думаете, он будет сидеть на заднем сиденье?
Но Рэгс отказался сидеть сзади. Он залез ко мне на колени, и мне ничего не оставалось, как откинуться назад и устроиться поудобнее.
Мистер Драйден посмотрел на нас.
– Вам так удобно?
– Нормально. Бедняга легкий, как перышко. Он скоро успокоится. Знаете, мистер Драйден, я не помню, сколько лет назад совершала подобные вылазки просто ради удовольствия. Это так замечательно!
– Я рад это слышать. И пожалуйста, зовите меня просто Кристофер. Или Кристофер Джон. Так меня называли в детстве, чтобы отличать от отца. Как вам больше нравится.
– Хорошо. Но и вы тоже зовите меня по имени.
Машина стала набирать скорость. Деревья летели сплошной зеленой стеной.