Последняя чародейка - Джулия Пайк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вперёд, Фрэнк. Лучше пойти с ним.
– Не нравится мне это.
– Не бойся. Она одна, а нас трое, – Рейн перебралась через вершину и зашуршала вниз по склону. – Всё равно она нас уже заметила.
Женщина подняла глаза, прикрыв их рукой от солнца. Из кармана фартука она достала серебряный свисток.
– Ни слова, Фрэнк. Незачем ей знать, что ты умеешь говорить, – бросил Том через плечо.
– Впервые слышу от него что-то разумное, – буркнул Фрэнк.
Рейн спустилась в лагерь вслед за Томом, внимательно осматривая женщину. Две ноги в башмаках выглядывали из-под длинной коричневой юбки. На каждой руке по пять пальцев. А главное – два глаза, два уха, нос и рот и всё на своих местах.
Женщина нахмурилась.
– Кто такие? Что вам нужно?
– Я Том, а это Рейн. Нам очень нужна помощь.
Женщина прищурилась, вокруг глаз появились морщинки. Рейн вдруг с ужасом поняла, что она тоже выискивает у них признаки чумы.
– Где ваши родители? – Женщина глянула на холм и деревья. – Если притаились в засаде, я дуну в свисток, и мои братья тотчас прибегут с реки.
Том поднял руки.
– Нет, нет, мы одни. Пожалуйста, можно нам посидеть у огня?
Женщина ещё раз посмотрела в сторону леса. Не спеша, она спрятала свисток в кармане и кивнула. Том снял сумку с плеча и присел у потрескивавшего костра. Рейн посмотрела на пустынный берег реки.
– А где ваши братья?
– Рыбачат. – Женщина склонилась над сковородкой и перевернула три белых рыбёшки. Масло зашипело. – Нельзя бродить по лесу одним. Не безопасно.
– Наши родители… гм, они попали в беду. – Рейн присела рядом с Томом. – Мы пошли за помощью.
Женщина пожала плечами.
– Всем нужна помощь.
Рейн нахмурилась. Что она имеет в виду? Она взглянула на Тома, но он склонился над сковородкой. В животе у него заурчало.
Женщина выпрямилась и потёрла поясницу.
– Проголодались?
Том улыбнулся.
– Да, очень.
– Что ж, мои братья не обрадуются, если останутся без обеда. Давайте меняться. Я дам вам рыбу, а вы мне – лису. Из неё получится прекрасная тушёнка.
Фрэнк дёрнул хвостом.
Рейн выпрямилась.
– Мы не можем, он наш…
– Питомец, – Том погладил Фрэнка по голове. – С тех пор как мы нашли его, со сломанными ногами, он стал нашим питомцем. Правда, Фрэнки?
Фрэнк глухо зарычал. Том убрал руку.
– Жаль. Давно я не ела тушёнки. А что в сумке?
– Просто старая книга, – Рейн притянула сумку к себе.
Женщина прищурилась.
– Какая ещё старая книга? Покажи. – Она схватила сумку. Рейн рванула ремень и вцепилась в сумку двумя руками. Женщина дёрнула влево, затем вправо, и кожаный ремень впился в ладони Рейн. Том бросился вперёд и потянул ремень на себя.
– Осторожно, – крикнула Рейн.
Сумку подбросило, и книга выскользнула из бархатной ткани. Она шлепнулась на траву и раскрылась. Чудодеи зашипели. Чернильные буквы вытекли из Заклинаний и растворились в воздухе. Рейн оторопела, представив себе, что происходит сейчас с её друзьями.
– Книга Заклинаний, – прошептала женщина. Её глаза блеснули недобрым огнём.
Бережно, стараясь не дотрагиваться до грязевого переплёта, Рейн завернула книгу в бархат и прижала к груди.
– Откуда у тебя эта книга? – воскликнула женщина. – У кого украла?
– Ни у кого я не крала. Это книга моей матери.
– Твоей матери? Лгунья. Уже много лет в этих краях нет ни одного чародея.
Рейн вопросительно взглянула на Фрэнка. Он внимательно наблюдал за ней, будто ждал, что она сделает.
Женщина достала свисток из кармана и дунула что есть мочи. Пронзительный звук прорезал воздух и понёсся к реке.
– Братья! Братья, скорее сюда! – Она снова дунула в свисток.
Том схватил сумку и помог Рейн встать на ноги.
– К лодке, быстрей.
Женщина обернулась.
– Стойте, где стоите!
Позади неё из воды вынырнули два чешуйчатых лица. Синие жабры открывались и закрывались под ушами. Братья выползли на берег, на них были только оборванные штаны. Когда они не без труда поднялись на ноги, Рейн увидела, что их тела покрыты чешуёй.
– Без резких движений, – пробормотал Фрэнк.
Рейн схватила Тома за руку, и они медленно попятились, прячась за костёр.
– Кто они? – ахнула Рейн.
Фрэнк заскулил:
– Рыбные монстры!
Рыбные монстры двинулись на детей, их перепончатые ноги шлёпали по грязи. Тот, что выше, был лысым. У братца пониже были длинные космы, свисающие на глаза. Он замотал головой, как пёс, разбрызгивая вокруг себя воду. Перепончатые пальцы откинули мокрые волосы с выпученных глаз.
– В чём дело, сестра? – пробулькал он.
– Смотрите, что у неё, – женщина показала на Рейн. – Книга Заклинаний.
Волоча ноги, братец-рыба подошёл поближе.
– Невозможно.
– Говорю вам, я видела Заклинания. Она утверждает, что это книга её матери, наверняка, врёт.
Рейн услышала шёпот. Краем глаза она заметила, как Фрэнк говорит что-то на ухо Тому.
– Эй, девчонка, – сказал братец-рыба. – Где ты нашла книгу?
Рейн уставилась на плоский нос, плотно обтянутый кожей, и на опухшие серые губы, скошенные по углам. Во рту у неё пересохло.
– Она мамина, – прохрипела она.
– Думаешь, мы поверим, что ты и твоя мама чародейки?
Лысый братец-рыба фыркнул; из носа у него потекла вода вместе с соплями. Он вытерся тыльной стороной руки.
– Думаю, мы оставим книгу у себя, – сказал он, кивнув сестре. – А детишек отправим купаться… на самое дно.
Женщина медленно обошла костёр. Она откинула длинные волосы назад, обнажив синие жабры на шее. И ухмыльнулась.
– Всё равно ваша лисонька достанется мне на тушёнку.
Рейн повернулась, прикрывая собой книгу. Чудодеи ни за что не позволят рыбным монстрам открыть её, но нельзя рисковать – иначе жителям деревни станет ещё хуже.
– Стойте! – Том вытянул руку. – Мы можем доказать, что она чародейка.
Женщина остановилась.
– Как?
Том достал последний свиток из сумки.
– Это Заклинание исцеления. Если Рейн развеет его над вами, вы избавитесь от чумы.