Тайна старинного грота - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сегодня вечером жди верёвочную лестницу, – распорядился Джек.
Принц Поль показал две буквы пальцами – сперва «Д», потом «А». Изображать буквы пальцами довольно трудно – «Д» от «А» не отличишь. Джек, который смотрел на Поля через бинокль, вряд ли понял бы принца сразу, если бы Поль всё время не кивал головой: конечно, он имел в виду «да».
– Не унывай, – уточнил Джек.
Поль помахал и снова кивнул, а затем внезапно исчез в комнате. Джек тотчас же отошёл от окна и оттащил остальных.
– Кто-то вошёл в комнату Поля, – объяснил он. – Он так быстро исчез из окна. Да, вот и мистер Диас – смотрит на нашу башню. Нет уж, приятель, ты нас не поймаешь!
Остальные рассмеялись.
В эту минуту Димми позвонила в колокольчик – пора обедать. Они все бросились вниз, но их тут же отправили назад, потому что ребята совсем забыли вымыть руки.
– Простите, Димми! – извинились они, когда наконец уселись за стол. – Мы были заняты кое-чем захватывающим. Совсем забыли привести себя в порядок.
– И чем же таким захватывающим вы занимались? – спросила Димми, наливая каждому по большому половнику горохового супа.
– Это секрет, – объявил Джек. – Огромный-преогромный, опасный-преопасный замечательный секрет, Димми! Вам интересно?
– Давно уже интересно, – ответила Димми. – Но рано или поздно вам придётся всё мне рассказать. Особенно если это и вправду опасно.
Дети рассмеялись. Они не знали, что очень скоро им и вправду придётся открыть Димми свой большой секрет.
Ребята катались на лодке с Джорджем до конца дня. Они поймали немного рыбы, и Димми обещала, что приготовит её на ужин.
– Какая вы хорошая, Димми! – сказал Майк, обнимая её. – А у вас не найдётся каких-нибудь лишних мясных обрезков, ну или хоть костей?
Димми удивилась.
– Как-то это подозрительно, – улыбнулась она. – Может, кое у кого под кроватью щенок завёлся? Или сразу – тигрёнок?
Дети захихикали.
– Нет, – усмехнулся Джек. – Это часть нашего секрета, вот и всё, Димми.
– Ладно-ладно, не буду задавать никаких вопросов, – сказала Димми. – Если вам нужны секреты, храните на здоровье. У меня тут как раз найдутся остатки баранины, ничего из неё толком не приготовишь, одни кости. Возьми в кладовой.
Майк достал баранину, прежде чем лечь спать, и положил её в сумку. Джек должен был нести верёвочную лестницу.
– Я думаю, нам лучше немного поспать. – Джек зевнул. – Меня после вчерашней бессонной ночки просто ноги не держат. Будильник поставим – и на боковую.
– Ну, я установлю на половину двенадцатого, – предложил Майк. – Луна тогда взойдёт, как раз будет светло, и фонарики не понадобятся.
Будильник поставили на половину двенадцатого, и четверо детей легли спать. В нужное время будильник зазвонил, оба мальчика проснулись. Девочки услышали звон из своей спальни внизу и надели халаты, готовые провожать мальчиков.
По лестнице спустились все четверо, Джек нёс веревочную лестницу, а Майк – баранину. Девочки прошептали: «Удачи!» – и вернулись к себе, ждать.
– Давай посидим у окна в комнате мальчиков, – сказала Нора. – Луна сейчас очень яркая, в бинокль можно увидеть, что происходит. Было бы здорово увидеть принца Поля – как он спускается по верёвочной лестнице, которую мы сделали!
Нора и Пегги накинули на плечи одеяла, спустились в комнату мальчиков и сели у окна, наблюдая за окном башни. Они по очереди использовали бинокль. Но ничего особенного пока не видели. Что же сейчас делают Майк и Джек, всё ли с ними в порядке?
А Майк и Джек молча прошли весь путь до Старого дома. Когда они добрались до места, Джек прошептал Майку, чтобы тот остался у задних ворот, а сам он войдёт посмотреть, помнят ли собаки его.
Он тихо проскользнул внутрь. Тинкер и Дон бродили свободно, как обычно. Увидев Джека, они подбежали и понюхали его. Дон глухо зарычал, а Тинкер облизнул мальчишке руку.
– Хороший пёс, Тинкер, хороший, – тихо сказал Джек. Он похлопал Тинкера и, стараясь не делать резких движений, подошёл к Дону. Дон снова обнюхал его, вспоминая бутерброды с ветчиной и печенье, которое этот мальчик принёс с собой в прошлый раз.
Джек взялся за ошейники собак и повёл их к задним воротам, за которыми ждал Майк. Собаки зарычали, увидев Майка, но не залаяли. Майк протянул им кости.
Тинкер и Дон были очень голодны и сразу накинулись на еду. Они позволили Майку погладить их. Этот мальчик был другом Джека, и они не стали лаять на него. Надёжные сторожа улеглись на землю, порыкивая, глодая кости и думая только о своём ужине.
– Пошли, – прошептал Джек.
Майк последовал за ним к подножию башни. Сверху лился слабый свет. Майк взял маленький камешек и прицелился в окно, чтобы предупредить принца Поля, что они тут. Окна башни были открыты. Отлично! А то он ненароком разбил бы стекло и разбудил бы всех! Майк был меткий и ловкий, поэтому брошенный им камешек влетел точно в открытое окно.
Принц Поль сразу появился у окна.
– Привет, – сказал он приглушённым голосом. – Я готов.
Джек схватил камень, к которому был прочно привязан кусок бечёвки. Камень был – «куриный бог», с отверстием посередине, и через эту дыру была продета бечёвка. Джек прицелился.
Камень взлетел, а за ним, точно хвост, – тонкая бечёвка. Джек промазал! Он снова поднял камень, снова прицелился – и на этот раз камень влетел в окно, едва не задев Поля.
Поль поднял камень и стал сматывать бечёвку, та потянула за собой крепкий шпагат. Затем Поль втянул и шпагат, и верёвочная лестница, выскользнув из рук Джека, бесшумно поползла по стене башни.
– Теперь лестница у Поля! – прошептал Джек в волнении. – Ему осталось только прочно прицепить её к чему-нибудь и сбежать!
Майк осторожно потянул лестницу. Она держалась крепко.
– Поль её уже закрепил! – прошептал Майк. – Вроде надёжно… Ну же, чего он тянет?! Спускаться надо!
Но Поль не появлялся! Ребята ждали, ждали, но никто так и не спустился по верёвочной лестнице.
Что могло случиться с Полем?
Глава четырнадцатая
Майк пойман
– Где там Поль застрял? – потерял терпение Джек. – Сто лет возится! Он что, испугался? Но лестница-то прочная!
Майк посмотрел вверх. Ярко светила луна над башней Старого дома, и верёвочная лестница висела вдоль стены, даже не колеблясь от