Тайна заводного воробья - Кэтрин Вудфайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извини, что так мало, — сказал Билли, протягивая кекс. — Мама внимательно следит за нашими запасами. Я постараюсь позже принести тебе ещё что-нибудь.
Он сел на ящик напротив Джо. Тот уже с благодарностью вгрызался в сладкий кекс.
— Тебе тут не скучно? — полюбопытствовал Билли, разглядывая пустую комнату. — Если хочешь, я принесу журналы или ещё что-нибудь.
— А какой смысл, приятель? Читать-то я не умею, забыл? — пробормотал Джо с набитым ртом. — Честно тебе скажу, я уж лучше буду страдать от безделья, чем тревожиться за собственную шкуру. — Он указал на газету. — Что там такое?
Билли просиял.
— Послушай, — сказал он и принялся читать вслух.
— Сотня фунтов! Да ты шутишь! — недоверчиво воскликнул Джо, широко распахнув глаза от удивления.
— Так тут написано, чёрным по белому.
— Это же целое состояние!
Билли закивал. Как только он прочёл объявление, ему сразу представилось, как он спокойно и уверенно заходит в кабинет Капитана и беззаботно выкладывает похищенные драгоценности на стол. Он не только докажет невиновность Софи, но и порадует мистера Синклера, добьётся уважения дяди Сида и мистера Купера. Никто больше не будет относиться к нему как к ребёнку, все будут им восхищаться, а особенно Софи.
— А что это за заводная птица? — спросил Джо, задумчиво поглаживая Блэки.
Билли нахмурился. Как бы лучше это объяснить?
— Это музыкальная шкатулка в виде воробья. Что-то вроде игрушки, украшенной драгоценными камнями и разными узорами. У неё внутри какой-то хитрый механизм, и каждый раз, когда ты её заводишь, играет новая мелодия. В мире существует всего один такой воробей. Поэтому он особенный. Наверное, самый ценный экземпляр коллекции.
Джо издал низкий, протяжный свист.
— Правда, нам лучше поспешить, если хотим найти его первыми, — добавил Билли. — После этого объявления даже ленивый бросится искать украденные сокровища. Но у нас есть улика! Бумажка, которую ты нашёл.
— Ты понял, что там написано? — поинтересовался Джо.
— Я над этим работаю, — увильнул от ответа Билли. — Зато у меня появилась свежая мысль. Монтгомери Бакстер всегда так делает…
Джо слушал внимательно, сдвинув брови. Он ещё не до конца разобрался в том, кто такой этот Бакстер.
— Осматривает место преступления! — торжественно заявил Билли. — Конечно, полиция там уже побывала. Но и мы можем найти подсказку. Как только появится возможность, я зайду в выставочную галерею и посмотрю, есть ли там какие-нибудь зацепки, пока другие не взялись за это дело.
* * *
— Полицейские устроили погром в твоей комнате? — удивлённо переспросил Билли, не веря своим ушам. — Как так? Думаешь, они искали драгоценности?
— Скорее всего, — ответила Софи.
После обеда они с Лил пришли на конный двор и рассказали Билли о вчерашнем происшествии. Софи прислонилась к стене и полной грудью вдохнула свежий, прохладный воздух, пропитанный запахом сена и лошадей. Как приятно оказаться на улице после душного магазина, вдали от подозрительных девчонок. Софи замечала, что на неё всё чаще опасливо косились и шептались за спиной. Даже Клодин, прежде мягкая и приветливая, отвела взгляд, когда они пересеклись сегодня на лестнице. Софи со странной ностальгией вспомнила о тех временах, когда её беспокоило лишь обидное прозвище Кислая Софи. Теперь из головы у неё не выходил сержант Грегсон. Он всё утро рыскал где-то поблизости, а после устроенного в спальне погрома его присутствие казалось Софи особенно зловещим.
— Это было просто кошмарно, — заявила Лил и сочувственно поёжилась. — Но ты нам лучше расскажи про того юношу, Билли. Он правда видел, как в Берта стреляли? Покажи ту записку!
Билли не терпелось рассказать девочкам о Джо. Но он предпочёл не упоминать о том, что разрешил бродяге спрятаться в подвале универмага. Вряд ли они одобрят его решение помочь неизвестному бездомному юноше, который, судя по всему, был преступником. Билли осторожно выудил из кармана пиджака сложенный листок и передал Софи.
— Вот. Бумага сильно промокла, и разобрать, что там написано, я не смог, но всё расшифровал и переписал начисто.
Софи прочитала вслух:
— Это всего лишь список одежды! — усмехнулась Софи. — Наверное, страница из бухгалтерской книги универмага.
— А Джо уверен, что бумажку потерял именно подозрительный тип с пистолетом? — спросила Лил, забирая листок.
— Может, Купер… Или даже сам Берт обронил её на дворе, а он решил, что список принадлежит тому преступнику, — добавила Софи.
Билли покачал головой и твёрдо ответил:
— Нет. Джо более чем уверен: список выпал из кармана человека, который стрелял в Берта.
— Всё-таки это кто-то из магазина, — прошептала Лил, и они растерянно переглянулись.
— Только список довольно странный, — заметила Софи. — На заказ не похоже, на описание товаров на складе — тоже. Всё это продаётся в разных отделах и никак между собой не связано. И что за платочки? В «Синклере» десятки видов носовых платков. И цена у них неправдоподобная.
— Мне тоже так показалось, — согласился Билли. — Бессмыслица какая-то.
Лил всматривалась в листок с размытыми буквами.
— А это что такое? — поинтересовалась она, показывая пальцем на тёмное пятно в правом верхнем углу. — Похоже на змею. Или я зря всё усложняю, и на самом деле это всего лишь смешное чернильное пятнышко?
— Все оранжевые ремни, — пробормотала Софи. — Что бы это значило?
— Такое впечатление, будто этот список… ненастоящий. Кто-то смешал все слова подряд, не думая, — сказала Лил.
— Зачем? Зачем выдумывать список покупок? — удивилась Софи.
Билли ахнул.
— Затем, что это вовсе не список покупок! — выпалил он.
— В смысле?
— Вдруг это зашифрованное послание? Знаете, как в «Пляшущих человечках»[13] или «Путешествии к центру Земли»[14], — объяснил Билли. — Грабители же не могут открыто писать о краже, поэтому они используют в сообщениях тайный код.
Софи, не выдержав, рассмеялась.
— Тайный код? Ну это уж слишком, разве нет?