След крови - Таня Хафф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Окружавшие ее вервольфы спокойно ожидали решения вожака стаи. Генри с весьма озабоченным видом стоял в стороне и наблюдал, нахмурив брови, за происходящим. Для того чтобы работа Вики оказалась эффективной, необходимо было, чтобы обе женщины восприняли друг друга как равных, независимо от того, понравились они друг другу или нет.
У Надин были карие глаза с золотистыми солнечными лучиками вокруг зрачка. Глубокие морщины скопились в уголках глаз, а веки потемнели от слез.
«Я смогу с ней справиться, — осознала Вики. — Я моложе, сильнее. Я… Впрочем, должно быть, я спятила». Она заставила себя расслабить мышцы лица, пытаясь показать тем самым, что не поддастся воздействию хозяйки дома
— Не представляла себе, что Лондон столь далек от Торонто, — заметила она, пытаясь завязать обычный разговор, словно комнату не пронизывали скрытые силовые потоки напряженности.
— Должно быть, вы утомлены долгой поездкой, — отозвалась Надин, и Вики почувствовала, что хозяйка заметила то, что только что произошло между ними. — Проходите и присаживайтесь.
Затем они обе отвели взгляд.
Сразу после этого сигнала Вики и Генри оказались в кругу сердечных рукопожатий, в них тут же начали тыкаться влажные носы тех, кто пребывал в обличье зверя, и все принялись, толкаясь, занимать места за громадным кухонным столом. Фицрой усомнился, осознает ли его спутница, что ее только что, как в свое время и его, признали членом стаи. За последние две ночи он провел долгие часы за телефонными переговорами, обсуждая необходимость такого приема, убеждая Надин, что, пребывая вне стаи, Вики располагает меньшими шансами найти убийцу, что этой женщине можно доверять, и она не предаст стаю, так же как не предала его самого, но при этом понимая, что договор с одним из вожаков стаи может быть заключен только после личной встречи.
— Тень, успокойся.
Черный щенок — примерно таких же размеров, как маленькая немецкая овчарка, — вившийся, пронзительно лая, вокруг колен Вики, внезапно превратился в голого малыша лет шести-семи, укоризненно взглянувшего снизу вверх на Надин.
— Но, мам, — возразил он, — ты сама говорила, что нужно всегда лаять на посторонних.
— Она — не посторонняя, — ответила его мать, наклоняясь вперед, чтобы откинуть со лба мальчика волосы, — ее зовут мисс Нельсон.
Он вытаращил глаза.
— Я знаю, как зовут эту даму, но не знаю ее. Значит, она посторонняя.
— Не будь дураком, Дэниел. Ма говорит, что с ней все в порядке, — резко сказала одна из двух двойняшек-подростков, сидевших на диване у окна, тоном, предназначенным исключительно для младших братьев.
— И она пришла с Генри, — добавила другая совершенно тем же тоном.
— А если она посторонняя, — заключила первая, — ты не должен был обращаться в ее присутствии. Она — не посторонняя. Так что лучше заткнись.
Малыш упрямо тряхнул головой.
— И все же я ее не знаю.
— В таком случае постарайся познакомиться с ней, и побыстрее, — предложила его мать, разворачивая сына обратно лицом к гостье, — чтобы мы смогли наконец обрести хоть немного покоя.
Даже несмотря на то, что Вики внимательно следила за всем происходящим, она упустила момент превращения, когда Дэниел снова стал Тенью. Только что перед ней стоял маленький мальчик, а менее чем за секунду после того — маленький пес… «Не такой уж маленький, и я ошибалась, считая их собаками. И все же — они и не совсем волки. — Холодный нос уткнулся ей под колено, и женщина вздрогнула — И что делает его щенком или малышом? Боже правый, дело, опасаюсь, осложняется все больше». Стараясь, чтобы на лице не отразилось охватившее ее смятение, она наклонилась и протянула ему руку.
Тень тщательно ее обнюхал и ткнулся мордой в ладонь. Подшерсток на его мехе все еще был мягким.
— Если вы начнете чесать ему за ушами, мисс Нельсон, вам не удастся отвязаться от него всю ночь, — со вздохом предупредила одна из его сестер.
Нос Тени задрался кверху, и он многозначительно повернулся к говорившей спиной, прислонившись к ногам Вики почти так же, как Ураган к Розе в ту ночь в квартире Генри. Что напомнило ей о…
— А где же Питер и Роза? Питер… — Она помолчала и тряхнула головой. — Я хотела сказать, Ураган, он встретил машину, и я была уверена, что видела Розу — ну, то есть, Льдинку, — когда вошла в дом.
— Они пошли привести своего дядю Стюарта, — пояснил мужчина с седеющими волосами, сидевший рядом с Генри. Хотя он присутствовал при встрече гостьи, это были первые слова, которые он произнес. Мужчина протянул руку через весь стол. На его предплечье Вики заметила неровный старый шрам Она не могла быть вполне уверенной, но выглядел он как след от укуса. — Я Дональд Хееркенс, отец Розы и Питера.
— Я — Дженнифер. — Ближайшая из двух девочек, сидевших на диване, вмешалась в разговор прежде, чем Дональд успел сказать что-нибудь еще.
— А я — Мэри.
«И как, черт возьми, кто-нибудь может вас различать? — подивилась Вики. Их лица казались ей совершенно неотличимыми друг от друга. — Впрочем, не надо забывать, что я вряд ли могу судить об этом. Все дети в этом возрасте кажутся мне похожими… »
Обе девчонки разом захихикали под притворно суровым взглядом дяди.
— Итак, теперь вы познакомились со всеми присутствующими, — заключила Мэри.
— Со всеми, за исключением папы, — добавила Дженнифер, — потому что вы уже встречали Розу и Питера.
Обе сестренки разом улыбнулись Вики. Даже ямочки на их щеках были одинаковыми!
Папа — это, должно быть, Стюарт, догадалась Вики; муж Надин, отец девочек и Дэниела, шурин Дональда, дядя Розы и Питера. Доминирующий самец. Встреча с ним должна быть интересной.
— Хорошенькое дело, когда тебя игнорируют в твоем же собственном доме, — прорычал чей-то голос из-за двери.
Тень рванулся из рук Вики, с лаем промчался через кухню, подобно маленькому пушистому шарику, и набросился на человека, который только что вошел в дом, а тот схватил его и, подкинув над головой, перевернул вверх тормашками;
Вики не нуждалась в его представлении. Сила характера, которая отличала Надин, проявлялась и в ее супруге, и он определенно был очень мужественным. Стюарт вошел в дом обнаженным, и это обстоятельство полностью подтвердило последнее. Вики должна была признать, что он произвел на нее внушительное впечатление, хотя при ее росте в пять футов десять дюймов, предпочла бы, возможно, чтобы он был по крайней мере дюйма на четыре повыше. Судя по человеческим нормам, а это было все, чем она могла оперировать, оставив в стороне предостережения Генри, он, видимо, был лет на пять моложе своей жены; в его волосах — всех волосах, а их было немало на теле мужчины — не было заметно седины.
— Я думаю, будет лучше… — Надин стянула пару синих спортивных штанов со спинки своего кресла и бросила их мужу.