Цирк уродов - Джек Блэксмит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не меняя выражения лица, Симона провела агентов в свой кабинет. Присев за рабочий стол, она сцепила тонкие пальцы в замок.
— Что именно вас интересует?
Миллер решил зайти издалека:
— Миссис Паркинсон, чем вообще занимается ваш госпиталь?
— Наша больница обеспечивает психиатрическое лечение. Также мы предлагаем уникальные методы лечения для людей с проблемами, связанными с черепно-мозговыми травмами или нервно-психическими синдромами.
— Психов, значит, лечите? — кивнул Миллер.
— Я бы вас попросила! — возмущенно (преувеличенно возмущенно, как показалось Алексу) сказала Симона. — У нас тут не психушка.
— Понимаю, не совсем корректно, — поднял ладони Миллер. — За больными хорошо смотрите?
— Мы обеспечиваем своим клиентам первоклассный уход: их переодевают, моют, отлично кормят, водят на процедуры.
— Большой персонал?
— Около сотни человек: медсестры, специалисты по трудотерапии, диетологи, терапевты и клинические психиатры. Все они проверенные люди.
— На что проверенные? — поинтересовался Миллер.
Алекс молчал, предоставив вести разговор более опытному напарнику.
— На профессиональную пригодность, — в голосе директрисы послышалось раздражение. — Также прошу заметить, что никто из персонала не имел проблем с наркотиками, ни у кого не было арестов.
— А врачи…
— А наши врачи прошли подготовку в самых престижных медицинских школах.
— Чудесно! — восхитился Миллер. — Просто замечательно! Но как при таком всеобщем профессионализме из вашего госпиталя могли пропасть сразу два человека?
Симона закусила губу. Ответить ей было нечего.
— Ну, да ладно, — миролюбиво произнес Миллер. — Если вы не возражаете, мы опросим присутствующий персонал.
Сейчас Симона уже не казалась такой надменной. Она вежливо поинтересовалась:
— Вызвать их по очереди в кабинет?
— Нет, спасибо, мы сами пройдемся по этажам.
Миллер с кряхтеньем выбрался из глубокого кресла. Алекс, за весь разговор не проронивший ни слова, тоже поднялся и, прихватив со стола визитную карточку, вышел в коридор.
— Я на второй этаж, ты на третий, — сказал Миллер. — Пообщаемся с медсестрами. Хотя сомневаюсь, что это что-то даст…
Алекс нацелился ручкой в блокнот.
— Скажите, вы не наблюдали в последние дни ничего подозрительного?
Старик пожевал губами и, сдвинув брови, спросил:
— А кто ты, на хрен, такой?
Алекс скосил взгляд на санитара. Тот, пряча улыбку, пожал плечами. Алекс снова посмотрел на соседа пропавшего парня.
— Я — специальный агент ФБР. Вы помните Роберта Маккенли?
— Конечно! Паскудный актеришка.
— Хм… Нет. Я говорю о вашем соседе.
Старик замолчал. Алекс подождал несколько секунд и снова спросил:
— Так вы помните его?
— А кто ты, на хрен, такой?
— Хм…
Другой старик, из комнаты напротив, со слезящимися глазами и трясущимися руками, признал в Алексе своего сына. После чего зло поинтересовался, когда он заберет его домой из этой богадельни, набитой вонючими старыми пердунами.
— Скажите, а где второй сосед Маккенли? — спросил Алекс.
— Соседка.
— Хорошо, соседка. Где она?
— На том свете.
— Что с ней случилось? — насторожился Алекс.
— Ее убило курение.
— Рак?
— Нет. У нее кислородные баллоны взорвались, когда она выехала на своей коляске покурить на задний двор. Бабах — и нет бабки! — И старик довольно заржал.
Миллер оказался прав. Опрос ничего не дал. От остальных пациентов было еще меньше полезной информации. А работники лечебницы внимательно выслушивали Алекса, вежливо улыбались и разводили руками: «Не были, не видели, не знаем». Бесполезно. Пора закругляться.
Пройдя по пустому коридору, Алекс подошел к лифту. Но не успел он нажать кнопку вызова, как внезапно из-за угла выскочил мужчина лет пятидесяти. Маленький — не выше полутора метров, круглый, возбужденный. Алекса сразу насторожило, что правую руку человечек держал за пазухой. То ли грудь почесывал, то ли… Алекс вытащил руки из карманов брюк и приготовился к любым неожиданностям.
Толстячок подкатился на своих коротеньких ножках вплотную и, дыша в лицо запахом лекарств, спросил:
— Вы из ФБР?
Алекс, пульс которого участился, сделал шаг назад, но мужчина тут же сократил дистанцию. Руку он по-прежнему держал под рубашкой.
— Я слышал, как вы представлялись медсестре, агент Алекс, — сказал толстячок, безумно вращая глазами. — Вы парня пропавшего ищете?
Алекс кивнул, прикидывая, как половчее вырубить настойчивого пациента в случае неадекватных действий с его стороны. То, что перед ним явно нездоровый человек, смущало и пугало одновременно.
— Мистер Фуллер знает, кто его похитил, — заявил человечек, оглядываясь по сторонам и не подозревая, что от глубокого нокаута его отделяет всего одно неосторожное движение. — Еще пару недель назад я лежал в другой больнице, и там произошло то же самое — пропал волшебник. Но я знаю, кто это сделал. Его похитили демоны! Теперь они ищут меня.
Стремительным движением он выхватил руку, в которой был зажат… Алекс дернулся, намереваясь провести болевой прием, но тут же перевел дух. Это был не нож, а страницы, вырванные из какого-то журнала.
— Спрячьте, — больной всунул листки в руку Алекса и предпринял попытку помочь спрятать их под полу пиджака.
У Алекса не было опыта общения с сумасшедшими, и он сомневался, что хочет его приобрести. Как себя вести в этой ситуации? Наверное, нужно говорить так, будто ничего особенного не происходит.
— Хорошо, — произнес он. — А кто присылает демонов?
Толстяк встал на носочки и приблизил губы к уху Алекса, словно собирался его поцеловать. Но вместо этого прошептал:
— Дети.
— Какие еще дети?!
– ДЕТИ САТАНЫ!
Алекс сделал шаг назад. По его коже побежали мурашки. Оставалось надеяться лишь на то, что сумасшествие не является заразной болезнью.
Толстячок закивал головой и снова зашептал:
— Это правда! Никто ИХне видел, а мистер Фуллер видел.
— Да кто такой этот мистер Фуллер?
— Это я, — лицо больного недовольно перекосилось. — Не перебивайте меня! Слушайте. Демоны похитили Волшебника и теперь охотятся за мной.
— Зачем им вы?