Пикантное пари - Джейд Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
София улеглась на бок, сосредоточив свое внимание лишь на чарующем журчании воды в ручье и пьянящих ароматах влажных летних трав.
Как же она могла это допустить? Поначалу она бесстыдно лгала майору, будто он значит для нее не более, чем любой другой раненый солдат. Потом она стояла между его колен, всем телом изнемогая от желания его поцелуев. Она уже была готова сделать что угодно, сказать что угодно, даже произнести подвенечную клятву, лишь бы его губы оказались там, где были его пальцы.
Ее щеки пылали от унижения. Она вела себя распутно, похотливо и… не могла этому сопротивляться.
Застонав, София закрыла лицо ладонями. Слава Богу, что Он ее вразумил. Слава Богу, Он явился к ней в последнюю секунду. «Выходите за меня, София, – сказал ей майор, – и снова будете счастливы». Наглый дурак. Как будто она не может быть счастливой одна! Как будто никакие другие удовольствия, кроме его объятий, ей недоступны!
Она не глупа, так почему же мужчины постоянно ее таковой считают?
София перевернулась на спину, прикрывая глаза рукой. Перекрутившись под ней, юбка задралась почти до колен. Это было совершенно неприлично, но ей было на это наплевать Она свободна. Она не выйдет замуж за нахального майора. Она будет делать лишь то, что пожелает, потому что она свободна.
Свободна.
София недовольно нахмурила лоб. Почему это слово вдруг показалось ей таким бессмысленным?
В это мгновение она почувствовала, как что-то загороди от нее жаркие лучи солнца, на ее лицо и руку легла тень. София внутренне сжалась. Вдруг она осознала, как пустынна местность, в которой она оказалась. Проведя пять лет в Лондоне, она привыкла к тому, что, куда бы она ни пошла, вокруг нее всегда находились люди, всегда кто-то был неподалеку, кого можно позвать криком на помощь.
Но здесь, в Стаффордшире, можно было пройти много мили так и не повстречав на своем пути ни души.
Встрепенувшись, София отвела руку от лица. Над ней стоя низкорослый коренастый мужчина, всклокоченные рыжие волосы обрамляли его морщинистое лицо.
Это был Керби, денщик майора.
Успокоившись, София села, одергивая юбку и приводя себя в более приличный вид. Он наблюдал за ее движениями странным пристальным взглядом своих зеленых глаз, не издавая ни звука.
Очевидно, первое слово было за ней.
– Вы что-то хотели? – спросила она настолько повелительным и холодным тоном, насколько это было ей под силу.
Он покачал головой.
– Майор послал меня приглядывать за вами.
Словно в насмешку над его приказами, он обвел взглядом пустынный луг.
– Не пристало женщине разгуливать одной.
– В Лондоне не пристало, – возразила она. – Но здесь…
– Здесь следует опасаться бандитов.
Она кивнула, понимая, что значит такой тон. Так говорит человек, когда ему противно то, что приходится делать, противна причина, по которой он это делает, но тем не менее возможности отказаться у него нет.
Таким тоном говорили джентльмены, которых ее мать заставляла с ней танцевать… и угрюмый денщик майора каждый раз, когда ей доводилось с ним общаться.
Она ему не нравилась, но все же ему приходилось терпеть ее в силу своей преданности майору.
София снисходительно улыбнулась. Возможно, она сможет обернуть это обстоятельство себе на пользу. Она подалась вперед, уперев локти в колени.
– Сдается мне, Керби, что мы с вами сейчас заодно.
Он недоверчиво приподнял бровь, но, как бывалый вояка, не стал спешить с ответом.
– Вы не хотите, чтобы майор на мне женился, и я тоже не хочу выходить за него замуж. Остается только убедить майора в том, что я не та женщина, которая ему нужна.
– Майор никого не слушает, – ответил Керби резко, но в его глазах София заметила проблеск заинтересованности.
– Да, я знаю. Как вы полагаете, почему он так настроен на мне жениться? Я не могу поверить, чтобы он придавал так много значения моим визитам в госпиталь. Есть, должно быть, какая-то другая причина.
Денщик перевел взгляд на отдаленные холмы, явно замявшись в смущении. Он хотел что-то сказать, но не решался.
– Мне нужно знать, Керби. В чем там дело?
Слуга буквально поеживался от неловкости.
– Почему он так настроен на мне жениться?
Наконец он быстро заговорил, бросая слова в знойный полуденный воздух:
– Майор хочет получить назначение на дипломатический пост.
София нахмурила брови.
– Он говорил мне, что его посылают в Индию.
– Только если он будет женат.
Выпрямившись, София рассеянно принялась разглаживать складки на своей юбке, обдумывая эту новость. Безусловно, это отчасти проясняло дело, но не давало ей всех ответов, которые она желала получить.
– Но ведь в Лондоне много других женщин, – неспешно вы молвила она. – Зачем он проделал весь этот путь ко мне в Стаффордшир?
Снова этот суровый человек погрузился в молчание. София подняла взгляд, изучая его профиль, и ее поразил его монументальный внешний вид. Как и майор, он был цельным по своей природе: сильным и упрямым, непоколебимым, как скала.
Она скрестила руки на груди и раздраженно вздохнула. Мужчины. Когда же они поймут, что можно быть гибкими и при этом не ломаться?
Он считает, что из вас выйдет хорошая жена дипломата.
Слова Керби звучали скрипуче, как будто их выдавливали из него против воли. Или так, словно он изменял человеку, которому должен быть беззаветно преданным.
София внимательно посмотрела в его бесстрастное лицо.
– Вы хотите сказать, что он хочет жениться на мне потому, потому что я холодна?
– Величественны, – ответил он сухо.
– Снежная Королева.
Она отвела взгляд в сторону, борясь с наворачивающимися на глаза слезами. Это прозвище преследовало ее на каждом шагу в Лондоне, и теперь оно пришло за ней сюда, в Стаффордшир. Конечно же, майор знал об этой отвратительной кличке, они говорили об этом с ним в госпитале до того, как лихорадка лишила его сознания. Более того, ему было известно, как она ее ранит.
Мог ли майор желать получить ее в жены за то, что она более всего в себе ненавидела? Возможно ли, чтобы майора привлекла именно эта ее холодность, эта безжизненность, которую она ощущала в себе все годы, проведенные в Лондоне? Какие выводы делал он, когда она рассказывала ему о своих впечатлениях от высшего света? Она ощутила, как холодное лезвие предательства пронзило ее сердце. Но именно такой надменный характер и вправду идеально подходит для жены дипломата.
– Если бы я пожелал охладить пыл майора, сказал Керби, прерывая ее размышления, – я бы показал ему, что вы не такая неприступная, как он думает.