Слова потерянные и найденные - Елена Первушина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во многих профессиях или занятиях используются специальные слова, понятные лишь профессионалам. Никого не удивит, что особый язык, особенный словарь есть у моряков и программистов, компьютерщиков и врачей, юристов и актеров… Часто эти слова не входят в официальный словарь, а образуют внутренний, локальный язык, употребляемый только в рамках определенной профессии или рода занятий. Такие слова называют жаргонизмами, и относятся к ним пренебрежительно, как к «недословам», придуманным только для ускорения и упрощения рабочих процессов и не применимым в литературной речи. А ведь есть еще воровской жаргон, которым пользуются преступники и молодежный сленг, придуманный, кажется, специально для того, чтобы позлить предыдущее поколение. И если в словаре мы встретим рядом со словом пометку «жаргонизм», нам сразу станет ясно: приличные люди так не говорят.
Но так ли на самом деле?
Согласно справочнику «Литература и язык»[24]:
Жаргони́змы
(франц. jargon), разряд «пассивной» лексики, к которому относятся слова, используемые обособленной группой людей, объединенных по социальному признаку. Объединяющим признаком может служить возрастная категория, профессия, общественный класс. Слова этого разряда, обычно немногочисленные, составляют особый «язык» социальной группы, по использованию которого ее члены опознают равных себе (напр., такую роль исполняет молодежный сленг). Иногда эти слова могут сосуществовать в специфическом «языке» группы наряду с терминами (так, определенное соотношение жаргонизмов и терминов характерно для профессионализмов) или составлять «тайный язык», используемый для общения в условиях конспирации (таковы арготизмы, разновидностью которых является «феня» — язык воровского сообщества и деклассированных элементов). В литературе жаргонизмы ограниченно применяются при изображении речи представителей подобных социальных групп.
Но на самом деле мы уже пользуемся многими жаргонизмами. Они стали частью повседневной речи, и мы настолько к ним привыкли, что перестали клеймить меткой «разг.», или «простореч.», или «жарг.» в словарях.
* * *
Особые слова придумывают не только люди разных профессий. Вы в детстве играли во дворе? А у вас были свои словечки для названия любимых игрушек и игр? Можно собрать эти названия со всей страны и составить словарь. Причем легко может оказаться так, что далеко не все слова из этого словаря будут вам знакомы и понятны без перевода, хотя сама игра может быть вам хорошо известна.
Но начнем с очевидных вещей. Футбол, гандбол, баскетбол, волейбол. Эти названия пришли из английского языка. Они состоят из корня «бол» (ball) — мяч и еще одного корня, показывающего, что с этим мячом в игре делают. Футбол — пинают ногами, гандбол — бьют руками, баскетбол — забрасывают мяч в корзину, волейбол — наносят удары с размаху (от volley — «удар с лету», а еще «залп из орудия»). А еще есть пушбол. В него играют большим мячом. Очень большим — в человеческий рост. Каждая из команд пытается закатить его в ворота. Иногда в пушбол играют всадники, заставляя лошадей толкать мяч. Как легко догадаться, название игры происходит от слова push — толкать.
А что такое «софтбол», который иногда упоминают в американских кинофильмах («Он был тренером по софтболу в нашей школе»)? Это разновидность бейсбола, когда игра происходит на площадке меньших размеров, а мяч крупнее и более мягкий, и имеет более низкую скорость полета. В результате софтбол менее травматичен, чем «настоящий» бейсбол, и предъявляет меньшие требования к физической форме игроков (когда он был придуман в конце XIX века его называли kittenball — «мячик для котят» и даже mushball — «мяч, набитый кашей»). Что же касается самого классического бейсбола, то, как легко догадаться, от английских слов «base» — база и «ball» — мяч.
Еще одна очень популярная игра — хоккей. В ее названии отсутствует слово «мяч». Но само значение слова «хоккей» не очень понятно. Иногда его выводят из языка индейцев мохауков, где «хогий» означает «больно». Менее экзотичная версия говорит, что это слово родственно французскому hoquet, что означает изогнутый пастуший посох. У хоккея множество разновидностей. Среди них хоккей с мячом (в англоязычных странах он называется bandy — «перекидывание мячом»), хоккей на траве или «на полу» (так называемый indoor hockey), хоккей на роликах (англ. roller hockey, hardball hockey или rink hockey), хоккей на пляже и даже… подводный.
Можно перекидываться мячом и в воде. Эта игра всем хорошо известна, она называется water polo — водное поло. С water все понятно. А вот что значит слово «поло»? Эту игру англичане привезли в Европу из Индии в XIX веке. В Индии она назвалась «човган» (чабан?). Игроки сидели на лошадях и гоняли мяч по полю клюшками (пастушьими посохами?). В Англии эта забава быстро вошла в моду среди аристократов, и ее стали называть polo (происхождение этого слова не ясно). Под названием «конное поло» она была включена в программу II Олимпийских игр, проведенных в 1900 году в Париже. Когда появилась игра в воде с мячом, ее по аналогии назвали «водным поло». Но это далеко не самый экзотический вид поло. В Индии для привлечения туристов играют в поло на слонах, в Монголии — на яках. Можно играть в поло и на каноэ или на каяках — маленьких подвижных лодках. Такой вид поло был изобретен в Англии в 70-х годах ХX века и называется Canoe polo, или Kayak polo, по-русски «каунполо».
Но мы с вами забыли еще одно название игры, в котором содержится корень ball!
Пейнтбол (от английского Paintball — шар с краской) — игра, в которой участки стреляют друг в друга из пневматических пушек желатиновыми шариками с краской, разбивающимися при ударе о препятствие и окрашивающими его.
И в каждой игре, безусловно, существовал свой набор терминов и свой жаргон, который позже стал всеобщим достоянием. Никто сейчас не будет сетовать на то, что слова «гол», «голкипер», «форвард», «матч», «тайм» и т. д. — иностранные и не понятны «простым людям», не футбольным болельщикам. Благодаря популярности этой игры, они стали знакомы и понятны всем, даже тем, кто не знаком с английским языком и ни разу не досмотрел до конца футбольный матч.
Кроме того, в английском и русском языках (да и вообще в любой стране, где есть футбольные фанаты) существует неформальный футбольный. Это еще не официальный язык, а даже в какой-то мере «антиязык», «контр-язык» (например, если верить «Википедии», предмет, поднятый с земли и использованный в качестве оружия в драке — камень, бутылку, палку, — болельщики называют «аргументом»). Но время идет и, может статься, скоро некоторые слова из этого жаргона войдут в «высокую речь» — в официальный русский язык. Мне, например, показалось очень «перспективным» словечко «глорихантер», сокращенно «глор» (от английского словосочетания glory húnter — «охотник за славой»), — болельщик, начавший поддерживать какой-либо клуб из-за его успехов или популярности в СМИ. Но делать какие-то прогнозы в области развития языка, вероятно, проще социологам.