Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 278
Перейти на страницу:
встречается. Притом что это название реки (есть мнение, что так называется Ганг), напрашивается также ассоциация с названием целебного дерева varanâ- (Crataeva Roxburghii).

2d ...заменяется кашей (karambhéna vi kalpate). — То есть становится таким же безвредным, как каша.

3a-b Сделав кашу (karambhâm. krtva tiryàm | pïbaspakâm udârathim)... — Сохранность текста вызывает у интерпретаторов большие сомнения. Приняты предлагавшиеся эмендации текста: tilyàm от tila- «сезам», pî- bahsphàkâm.

...за покрывала (pavâstais)... — Существительное pavàsta- «покров», «покрытие» (значение приблизительно) не имеет твердо установленной этимологии (EWA, Bd. II, с. 105). В PB встречается один раз в X, 27, 7 в дв. ч., обозначая, как считает Саяна, небо и землю (т.е. два космических покрова).

6b За одежды (dürsébhir)... — Существительное dûrsâ- обозначает грубую одежду, возможно из шкуры.

7 Кто из вас... — Смысл этого стиха неотчетлив, связь с содержанием заговора неясна.

IV, 8{*}

Гимн сопровождает торжественный ритуал помазания царя на царство (räjäbhiseka, или râjâsüya), во время которого царя кропят водой, взятой из священных рек и смешанной с соком священных растений, а затем царь вступает на тигровую шкуру. Важную роль в этом ритуале играет домашний жрец царя — пурохита. Именно он готовит воду для обряда, кропит царя, обменивается с ним сосудами, кормит его кашей и побуждает его верхом на коне ехать на северо-восток (в непобедимую сторону).

Русский перевод: АВ. Избр., с. 232-233, 374.

Размер: стихи 1,3,7 — триштубх, 2, 4, 6 — ануштубх, 5 — виратпрастарапанкти.

1а-b Бывший (bhütô)... в существа (bhütésu)... существ (bhûtanâm).— В этих строках обыгрываются разные значения слова bhütâ- (причастия от bhü- «быть» ): «бывший» (имеется в виду умерший царь, который должен из царства мертвых благословить нового царя) и «существо»....жизненную силу (pàya[h])...— Это слово значит: 1) сок, жидкость, влага; 2) жизненная сила, сила; 3) молоко; 4) дождь; 5) мужское семя (см.: Böhtlingk, Th. 4, с. 26).

3 Все выказывали почтение... — Этот стих является повторением PB III, 38, 4, но только там он относится к Индре, а здесь восхваление перенесено на царя.

4d Небесные воды...— Это упоминание, по мнению комментаторов, следует понимать так: пусть в твое царствование не будет недостатка в дождях!

...бурлят, (переполненные) молоком (pâyasâ madanty...)... — Ср. замечание Ланмана о том, что mad- в этом контексте имеет свое первоначальное, физическое значение «бурлить», «переливаться через край» — так говорится о дожде, переполненном жизненной силой. У Уитни: «revel with milk». Непереходное значение активных форм этого глагола отмечает и Гото (см.: Goto, 1987, с. 235).

6d Таким (täthä)... — В оригинале «так».

7 ...тигра (vyäghräm)... льва (simhäm)... леопарда (dvïpinam)... — Подразумевается царь.

IV, 9{*}

Цель заговора— обеспечить долгую жизнь молодому брахману, изучающему веды и прошедшему посвящение. По Каушика-сутре, ему привязывают амулет с мазью, к которой и обращен этот заговор.

Размер: ануштубх, стих 2 — неточный, 3 — панкти.

1b Глазная (?) (мазь) (âksam)... — Ланман отмечает, что согласно размеру форма должна быть àksyam, хотя таковая нигде не засвидетельствована. Индийский комментатор глоссирует àksam как caksus «глаз», «зрение».

..якшму... — См. коммент, к II, 33.

4d ...(царь), находящийся посреди (воюющих) (madhyamasï). — Букв. «лежащий посредине». Эта пада является повторением PB X, 97, 12d. Комментируя PB, Рену замечает, что наличие слова «грозный» (ugrâ-) заставляет предположить, что речь идет о военной или политической фигуре (Renou, t. XVI, с. 156).

...вишкандха... — См. коммент, к I, 16, 3.

7c-d = PB X, 97,4c-d.

8b Такман (takmâri)... — См. коммент, к I, 25....баласа (balasa-)... — Как поясняет Зиск, эта болезнь проявляется в возникновении опухолей и в сыпи на коже, что является симптомом нарушения функционирования внутренних органов (Zysk, 1985, с. 32-33).

8d Трикакуд (trikaküd)... — Букв. «трехвершинный». Блумфилд поясняет, что эта гора расположена между Пенджабом и Гималаями.

9b ...на Гималаях (himàvantas pari)... — У Уитни: «bom from the snowy one».

10b ...происходящий от Ямуны (yâmunàm)...— Ямуна (yamünä; совр. Джамна) — приток Ганга.

10с-d Оба... имени...— Ведийцы считали, что имя дается не случайно, а выражает суть его носителя.

IV, 10{*}

Этот заговор на долгую жизнь сопровождает тот же ритуал, что и предыдущий заговор. Разница заключается в амулете: в данном случае брахману привязывают жемчужную раковину.

Размер: ануштубх, стих 6 — панкти, 7 — неточный шаквари.

la-с Рожденная от ветра... — Перечень мест, откуда произошел амулет, неслучаен. Считалось, что знание происхождения амулета дает власть над ним.

lc-d ...раковина (saMàh)... жемчужина (krsanah)...— Синтаксически второе слово является приложением к первому. Похоже, что произносящий заговор не видел разницы в воздействии того и другого.

5b Рожденный из грозовой тучи (yrtraj jätö)... — Индийский комментатор указывает, что vrtrà- здесь может быть или именем змея, запрудившего реки и убитого Индрой (PB), или обозначать грозовую тучу. Первое предположение всеми отвергается, так как Вритра был демоном, а жемчужина — сугубо положительное понятие. Согласно более поздней индийской точке зрения, жемчужины — это капли дождя, попавшие в воду. Пробив грозовую тучу и сверкая в воздухе, они попадают на землю....солнце (divâkarâh)...— Уитни переводит это слово буквально: «making day»; Саяна глоссирует — Сурья.

5d От снаряда богов и асуров (hetya devâsurébhyah)... — Букв. «от снаряда от богов и асуров»; аттракция АЫ.

6d-e Ты... она... — Мена 2-го и 3-го лица — явление, характерное для стиля ведийской поэзии (см.: Елизаренкова, 1993, с. 175 и сл.).

IV, 11{*}

Тягловый бык (anadvâh- букв. «везущий повозку») восхваляется в этом гимне как высшее божество (объект для восхвалений необычен), создатель вселенной, присутствующий во всех существах. Содержание гимна во многом остается неясным. По Каушика-сутре, он связан с ритуалом выжимания сомы.

Тягловый бык предстает то в мужском, то в женском облике, хотя слово употребляется всегда в мужском роде. Он «доится», у него есть вымя. Правда, глагол duh- «доить» имеет в ведах очень широкую семантику: адепты «доят» быка, желая получить от него всякие блага, а бог, соответственно, «доится» этими благами и т.п.

Тягловый бык отождествляется также с котелком с разогретым молоком (gharmâ-) — ритуальным предметом: котелок с молоком разогревается на жертвенном костре докрасна для Ашвинов.

Гимн темен и неясен. Индийскому комментатору он остался непонятным.

Размер: стихи 1,4 — джагати, 2-3, 5-6 — триштубх, 7 — шесть пад разной метрической структуры, 8-12 — ануштубх.

1d ...во все существующее (yisvam bhûvanam). — Или «в каждое существо».

...смотрит за (?) домашними животными (pasùbhyo

1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 278
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?