Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Миланский вокзал - Якопо Де Микелис

Миланский вокзал - Якопо Де Микелис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 214
Перейти на страницу:
вылетел его сообщник и с яростью бросился в бой. Более высокий и массивный, чем его приятель, он свалил Рикардо с ног, выбив из его руки скалку. В упорной схватке они таскали друг друга по гостиной, обмениваясь ударами, опрокидывая мебель и разбивая вещи. В какой-то момент оба упали на уже поврежденный стол, расколов его надвое. Меццанотте приземлился на спину, а его противник навалился на него всем своим весом, отчего ребра инспектора хрустнули. Задыхаясь, Рикардо почувствовал дыхание противника. Приторный сладковато-клубничный аромат, напомнивший ему о чем-то. Жевательная резинка…

Затем здоровяк – это должен был быть Лупо, из двух любителей жвачки он был крупнее, так что маленький засранец, оказавшийся под книжным шкафом, имел все шансы оказаться Тарантино – схватил Меццанотте одной рукой за лицо, чтобы прижать его к полу, и поднял другую, но тот успел заблокировать удар. Пытаясь освободиться от крепкой хватки противника, Рикардо недоумевал, почему ему до сих пор просто не выстрелили в голову. Очевидно, их цель заключалась в другом, и поскольку убийство не входило в полученный ими приказ, они были в растерянности, что им теперь делать. Кроме того, эти два жлоба никогда не были умниками.

Заметив тень, появившуюся из темноты позади Лупо, Рикардо понял, что обречен. Трое против одного – ему конец. Но затем послышался сухой стук, и его противник медленно опустился на бок.

Именно в этот момент из-под книжного шкафа выбрался первый человек в черном – видимо, все-таки Тарантино. Перешагнув через Меццанотте, он с силой оттолкнул фигуру с бейсбольной битой, только что отоварившую Лупо, взвалил лишенного чувств сообщника на плечо и покинул поле боя.

Как только Меццанотте более или менее пришел в себя, он встал и включил свет. А увидев своего неожиданного спасителя, едва смог поверить своим глазам. На полу, прислонившись спиной к стене, сидел в пижаме пожилой пенсионер с нижнего этажа. «Геом. Маффейс» – гласила табличка под его почтовым ящиком. Единственный контакт, который был у них до этого, состоялся через пол, и его вряд ли можно было назвать дружеским.

– С вами все в порядке? – спросил Рикардо, склонившись над ним. – Хотите стакан воды? Может, вызвать «скорую помощь»?

– Да какая там на фиг «скорая помощь»! – презрительно ответил старик. – Лучше помогите мне подняться.

Меццанотте поспешил выполнить его просьбу.

– Я не знаю, как благодарить вас; если б не вы, мне пришлось бы туго. Но что вы делаете здесь с бейсбольной битой?

– Что я с ней делаю? – пробормотал Маффейс, шатаясь. – Я пришел, чтобы отдубасить тебя как следует, вот что! Я не мог спать от адского шума, который ты тут устроил. Как землетрясение, честное слово… Будто не хватает мне той кошмарной музыки, что ты обычно слушаешь!

Несмотря на то, что обстоятельства были совсем не смешными, Меццанотте пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Не каждый день чья-то грубость спасает твою задницу.

– Вы правы, я должен перед вами извиниться, – торжественно заявил он. – С этого момента всегда буду использовать наушники, обещаю.

* * *

Химера, о которой говорил Генерал, оказалась на самом деле крылатым львом. Он был сделан из камня, изъеденного смогом и стихиями, и обладал теми же квадратными формами, что и лошади, возвышавшиеся над фасадом вокзала, но гораздо менее внушительными размерами. Лев стоял, полуприсев на задние лапы, над парапетом в конце насыпи путей; его сложенные крылья упирались в крайнюю стену навеса. Мрачная свирепость в выражении его морды была почти пугающей и укрепляла мысль о том, что вместе со своим близнецом с противоположной стороны он охраняет вход на станцию.

Убедившись, что никто не наблюдает за ним, Меццанотте подошел, чтобы засунуть свернутую записку в пасть статуи. Сколько времени потребуется, чтобы его послание попало в руки Генерала? Рикардо торопился поговорить с ним: тот факт, что люди в черном были полицейскими, менял ситуацию, делая ее гораздо более щекотливой и опасной. Он должен был предупредить старика, чтобы тот не совершил какой-нибудь опрометчивый поступок – возможно, по наущению Маман, – тем более что сам Рикардо рисковал прослыть сообщником, так как до сих пор держал язык за зубами о существовании подземного поселка.

Меццанотте допускал, что Генерал, узнав о том, кто выступает против него, попробует решить дело по-своему и расправиться с врагом, прибегнув к тем партизанским методам, в которых он вроде как был экспертом, – но все-таки надеялся убедить его довериться правосудию. Если люди в черном были преступниками – в чем не было сомнений ни у Рикардо, ни у Генерала, – он мог выдвинуть обвинение, по которому их можно было бы посадить, положив конец нападениям на Сынов Тени. С другой стороны, судебное преследование сотрудников полиции – тонкое дело… Инспектор знал об этом не понаслышке.

Пока он шел обратно в отдел, его продолжала мучить мысль о том, что могло заставить Дарио Вентури сделать то, что он сделал. Рикардо не мог найти ответ, потому что был не в силах отрешиться от образа, всегда стоящего у него перед глазами. Тот Вентури, которого он знал, ни при каких обстоятельствах не совершил бы столь гнусный поступок.

Не менее трудно ему было представить, что Вентури может совершить сейчас. Он явно не собирался сидеть сложа руки и ждать у моря погоды. К настоящему времени Дарио знал, что они с Карадонной знают правду. Будет ли он пытаться убрать их с дороги? Это нельзя было исключить, но Рикардо все же сомневался в этом. Во всяком случае, не раньше, чем он выяснит, какие улики они имеют против него и был ли проинформирован кто-то еще. Именно это и являлось целью визита Лупо и Тарантино, после которого Рикардо обнаружил, что папка, украденная им из кабинета Далмассо, исчезла из его дома. Не говоря уже о том, что убивать их обоих было небезопасно. Поднялся бы шум, и кому-нибудь пришло бы в голову связать их смерть со смертью комиссара. У Вентури был шанс решить проблему без последствий, когда он приказал переехать Меццанотте внедорожником. Но к тому времени было уже поздно. Дарио зашел слишком далеко, чтобы, даже если б ему удалось завладеть сокровищами, продолжать жить прежней жизнью как ни в чем не бывало уже не вышло бы. Тем более сейчас, когда риск быть разоблаченным становился все более высоким. Он не мог не подумать о том, что ему, возможно, придется бежать. Если это так и он уже подготовил план исчезновения, то, зная его, Меццанотте не сомневался, что этот план хорошо продуман. Если Дарио решит его осуществить,

1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 214
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?