Мифы со всего света для детей - Сэм Байер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предсказателя звали Абе-но ясунари. Как только он прибыл во дворец, его сразу привели в покои Императора, где ожидала Тамамо-но маэ. Тот хотел было начать рассказ о судьбе Императора, но вдруг глубоко вздохнул и замолчал.
Доктора окружили его, желая выведать, какой секрет скрывает он, но Абе-но ясунари молчал. Только когда министры отвели его в отдельную комнату, он поведал правду о таинственной болезни Императора.
– Эта женщина, Тамамо-но маэ, – прошептал Абе-но ясунари. – Она не та, кем кажется. Само её присутствие во дворце вредит здоровью Императора. Удалите её, и всё вернётся на круги своя.
– Но кто она такая? – спросил старший министр, ошеломлённый заявлением предсказателя.
– Она находится во власти древнего злого духа, – объяснил предсказатель. – Этому духу сотни лет, и в нём много коварства. Цель его – лишить Императора жизни и занять его место.
Это откровение привело министров в ярость. Они чувствовали себя обманутыми. Вернувшись в покои Императора, они попытались рассказать ему о Тамамо-но маэ, но владыка отказался им верить. Как может эта женщина небесной красоты быть воплощением зла? Он собирался уже снять их с постов, когда Абе-но ясунари, зашедший в комнату позже, показался из-за спин министров и заговорил.
– Ваше Величество, судя по всему, вы умны – хотя чувство к любимой вами Тамамо-но маэ ослепило вас. Обратили ли вы внимание на то, что её здесь нет? Она ушла. И я объясню вам почему. Эта женщина, небесной, как вам чудится, красоты, прекрасно знала, что именно я увижу, когда взгляну в вашу судьбу. Также она знала, что станет с ней самой, реши она остаться, поэтому предпочла вернуться в долину Насуро, туда, откуда явилась.
Услышав слова предсказателя, Император нашёл в себе силы обвести взглядом комнату. Здесь были министры, лекари, предсказатель – но не было Тамамо-но маэ, женщины, поклявшейся оставаться рядом с ним до последнего вздоха. Он с глухим стоном опустился на простыни и уставился в потолок, сдерживая слёзы. Сердце его ожесточилось, и он прошептал:
– Соберите величайших воинов Японии. Объявите охоту на Тамамо-но маэ, чтобы ко мне вернулось здоровье и я больше никогда не попал в ловушку этого существа.
Не теряя времени, министры взялись за выполнение императорского приказа. Они вызвали легендарных воинов Казуса-носуке и Миура-носуке, чтобы те положили конец Тамамо-но маэ. Было решено, что они отправятся на поиски немедленно, на случай, если женщина решит вернуться, чтобы завершить начатое дело.
– За Императора! – кричали воины, выезжая за ворота дворца на охоту, а кони под ними свирепо фыркали.
Они проехали долину Насуно из одного конца в другой, отчаянно отыскивая следы Тамамо-но маэ.
Снова и снова скакали они по долине – как только мелькало где-то яркое шёлковое платье или прядь чёрных волос появлялась в траве, воины пускали коней галопом, призывая друг друга не упустить Тамамо-но маэ. Но всякий раз, когда они приближались, красавица исчезала прежде, чем они как следует успевали её разглядеть.
Через несколько дней такой охоты воины были истощены и измучены. Отказываясь возвращаться домой, они разбили лагерь на краю долины и решили поспать по очереди.
– Я едва стою на ногах, – сказал Миура-носуке, когда настал его черёд отдыхать. – Глаза слипаются сами собой. Я могу проспать.
– Часы? Годы? – спросил женский голос, нежный и мягкий, как морская пена.
Миура-носуке встрепенулся, открыл глаза – и увидел, как посреди лагеря стоит Тамамо-но маэ, сияющая, как солнце, и золотые слёзы бегут по её лицу. Он хотел было броситься к мечу, но обнаружил, что не может двинуться с места.
– Это сон? – вздохнул он.
Тамамо-но маэ улыбнулась, хотя глаза её оставались грустными и полными слёз.
– Завтра от твоей руки я должна умереть. Пожалуйста, – взмолилась она, – убереги меня от моей судьбы.
Но слезами Миура-носуке было не сломить. Он дал слово и не нарушит его. Он снова потянулся к своему мечу. На этот раз рука подчинилась, воин схватил рукоятку меча – и проснулся. Открыв глаза, он увидел Казуса-носуке, который с тревогой смотрел на него.
– Ты спал слишком долго, – устало сказал Казуса-носуке. – Мы должны продолжить охоту, иначе нам придётся вернуться к нашим семьям с позором.
И воины в очередной раз отправились через долину Насуно. Они не успели отъехать далеко, когда Казуса-носуке закричал:
– Там! – и указал на мелькавшее в траве всеми цветами радуги платье Тамамо-но маэ.
Слушая биение своего сердца, Миура-носуке достал лук, вытащил из колчана стрелу и прицелился.
Почувствовав, что воины заметили её, Тамамо-но маэ побежала так быстро, как только могла.
Всё быстрее и быстрее разгонялась она – и вот ветер натянул одежды на её теле, и она оказалась не женщиной, а лисой. Она была больше любой лошади, а девять хвостов поднимались и опадали за её спиной, как шёлк на ветру. Она была готова прыгнуть под большой камень, чтобы укрыться в его тени, но Миура-носуке снял пальцы с тетивы.
Стрела пролетела далеко и попала точно в цель. Она оборвала на середине прыжок лисы, и та рухнула на землю возле камня…
– Этого самого камня, – догадался Генно. – И здесь ты остался навеки.
Долго царила тишина, прежде чем призрак решил ответить.
– Ты верно угадал, мудрый монах. Я и есть дух, принявший обличье Тамамо-но маэ, и этот камень стал моей тюрьмой с тех пор, как в меня попала стрела. Здесь я должен пребывать наедине со своей печалью и вспоминать о своих ошибках и коварных проказах.
Генно слышал страдание и сожаление в голосе призрака и понимал, что тот не лукавит. Кто-то может сказать: он поступил глупо, когда решил сделать то, что сделал. Но правда заключается в другом: монах был добрым человеком и не выносил, когда кто-то другой страдает. В своих вещах он нашёл мешочек с благовониями, положил их рядом с камнем и поджёг, а сам принялся читать наизусть священные тексты из древних книг, молитвенно сложив ладони на груди. Наконец он произнёс:
– Дух Мёртвого Камня, призываю тебя покинуть твою темницу и вернуться в мир, чтобы найти прощение и покой.
Наступила абсолютная тишина. Небо потемнело. Мёртвый Камень, треснув, разломился надвое. Из него вырвался столп света ярче, чем солнце. Генно отпрянул. Когда он снова посмотрел туда, где был камень, то увидел громадную лисицу, которая глядела на него в упор.