Гобболино - ведьмин кот - Урсула Морей Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он швырнул на пол свой новый подарок — букет роз — и пулей слетел по ступенькам. А рыцарь, поднимаясь по ним, увидел, что розовые лепестки прилипли к лестничному ковру, и, конечно, сразу же догадался, что принес его даме черный барон.
Рыцарь так был уверен в своем успехе, что снова явился с пустыми руками, а на прощанье дал горничной три серебряные монеты.
— Завтра тоже ничего не говори барону о моем подарке, — велел он. — И к вечеру леди Алиса будет моей невестой.
Стемнело, служанка ушла мыть посуду, а леди Алиса достала арфу. Гобболино сидел у ног своей хозяйки и слушал ее игру, но музыка становилась все печальнее и печальнее. Наконец по щекам леди Алисы потекли слезы, она посадила Гобболино к себе на колени, спрятала лицо в его пушистый мех и, всхлипывая, проговорила:
— Ох, какое горе! Что же со мной будет? Завтра барон приедет в последний раз, и если он не угадает, то мне придется выйти замуж за рыцаря. Человек он приятный, но оба они такие глупые, и я совсем не хочу выходить замуж ни за кого из них! Мой маленький, милый, славный Гобболино, лучше бы мне остаться в этой башне, играть с тобой, петь под звуки арфы и ждать, когда за мной придет тот, кого я по-настоящему люблю. Когда-то давным-давно я любила одного юного и благородного лорда. Но мы были слишком молоды, чтобы думать о свадьбе. Он покинул свой дом и отправился на войну. С тех пор я его не видела, а теперь отец требует, чтобы я вышла замуж за одного из двух моих глупых поклонников. Милый мой Гобболино, что же мне делать?
Гобболино ужасно огорчился, потому что он чуть не разбил жизнь своей хозяйке.
А все оттого, что я — ведьмин кот, сказал он себе. Моя дурная натура дает себя знать. Если бы я не вмешался и не запугал Розабель, то все шло бы своим чередом: рыцарь и барон могли бы играть в загадки и отгадки до конца своих дней и моей прекрасной госпоже не пришлось бы выходить замуж ни за того, ни за другого.
Поэтому котенок решил, что назавтра высунет из-под кровати кончик хвоста, чтобы барон его увидел и угадал наконец, что же подарил соперник.
Но этого не понадобилось, потому что барон все выяснил сам.
Он прискакал в башню совершенно вне себя от ярости, потому что знал: если он и на этот раз потерпит неудачу, не видать ему леди Алисы как своих ушей.
В руке барон сжимал пять золотых монет: он твердо решил не жалеть денег, подкупить служанку и выведать у нее, что все-таки за подарок сделал рыцарь.
Гобболино этим утром не сказал девушке ничего, но она была еще чересчур напугана вчерашним, чтобы открыть секрет барону.
— Ой, нет! Нет! — всхлипывала она. — Я не могу, я не смею! Не спрашивайте меня, господин барон! Смилуйтесь надо мной, оставьте меня в покое.
— Но, дитя мое, кто и что тебе сделает, если ты шепнешь словечко мне на ухо? — спросил барон.
— Да он сам и сделает, господин барон! Этот подарок может мне такое сделать! — воскликнула Розабель. — Он так пугал меня и так злобно на меня смотрел!
— Уж не хочешь ли ты сказать, что у этого подарка есть язык? — удивился барон.
— Ну конечно, есть, господин барон, а глаза голубые и так и сверкают, — выпалила служанка. — И он сказал, что сделает со мной ужасную вещь!
— Уж не хочешь ли ты сказать, что у подарка есть когти? — спросил барон.
— Да еще какие, господин барон, и когти, и длинный-предлинный хвост, — отвечала маленькая служанка. — И по лестнице он несется такими прыжками, что просто диву даешься. Но он обещал, что заколдует меня, если я вам расскажу, и вид у него был такой свирепый, что я не смею его ослушаться.
— Я понял! — вскричал барон. — Это кот!
— Да, да, господин барон, — и служанка от ужаса разрыдалась. — Теперь вы сами обо всем догадались. Но это ведьмин кот, господин барон, он очень проказливый и злой. Я видела, как он пускал искры из ушей. Я видела, как он прятался в туфельке у моей хозяйки! А меня он пригрозил превратить в имбирный пряник и сказал, что тогда дракон меня съест. Ох! Что же теперь с нами со всеми будет? — И служанка опять начала всхлипывать.
Но тут в дверь снова оглушительно постучали, и в башню ворвался рыцарь.
Ему так не терпелось заполучить руку леди Алисы, что он не стал дожидаться вечера, а прискакал почти сразу же вслед за бароном.
Они помчались вверх по ступенькам, и всхлипывающая служанка между ними, и ворвались к леди Алисе, которая ждала их с Гобболино на коленях, потому что слышала все, сказанное внизу, до единого слова.
— Это — ведьмин кот! — заорал барон.
— Служанка предала меня! — вскричал рыцарь.
— Этот кот нас всех заколдует! — воскликнул барон.
— Я требую вашей руки, госпожа моя, — непреклонно заявил рыцарь.
В ответ на это барон выхватил меч, и соперники ринулись друг на друга.
Но тут на опушке леса протрубил рог, и всадник на белом коне галопом пересек речку.
Леди Алиса, которая до сих пор молча ломала руки, бросила единственный взгляд в окно, и слезы радости навернулись ей на глаза.
— Это он! Это едет мой лорд и повелитель! — И она бросилась по ступенькам вниз.
За ней следом помчалась служанка, она едва не споткнулась о драконье тулово, перепрыгивая через чешуйчатые замшелые кольца у входа в башню, и, всхлипывая, побежала к своему дому на опушке леса, а леди Алиса побежала навстречу своему возлюбленному, который бережно поднял ее, усадил перед собой в седло, повернул коня, галопом проскакал через речку, победно протрубил в рог, и влюбленные исчезли в облаке пыли.
Гобболино, спустившись до середины лестницы, сидел и смотрел им вслед, и его сердце радовалось за них обоих.
А розовое платье маленькой служанки, несколько раз мелькнув среди деревьев, тоже скрылось из виду, и Гобболино на прощанье мысленно пожелал ей счастья.
Барон наверху по-прежнему сражался с рыцарем, но вдруг башня задрожала от грохота, какой бывает только при землетрясении.
Это начал просыпаться дракон.
Он медленно распрямил свое свернутое в кольца туловище, и башня закачалась; он стал один за другим выпускать когти, и по ней пошли трещины.
Потом он разинул свою чудовищную пасть, словно хотел зевнуть, и заревел; тут сверху посыпались кирпичи.
Каменные глыбы, перила, ступеньки, падая, громоздились друг на друга, и едва Гобболино успел отскочить на безопасное расстояние, как башня обрушилась у него за спиной, а рыцарь и барон, которые все еще размахивали мечами, полетели вниз, в кучу мусора.
Когда они встали на ноги, дракон уже уполз, медленно извиваясь, к своей собственной уютной пещере в глубине леса.
Гобболино решил, что ему тоже здесь не место. Он неторопливо направился в тень деревьев, и поляна совсем опустела.
На землю лег вечерний туман, а на душу Гобболино — вся тяжесть одиночества в лесу.