Опасное притяжение - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы хотите сказать, что есть настоящая… – Ола замолчала, поняв, что выдала себя.
– Да, Олтеница существует. Не говорите, что не знали об этом.
– Не знала. Я сама ее придумала. Клянусь!
– Как такое могло произойти? – поинтересовался Джон.
– Не знаю, мне просто пришло это в голову. Разве могла я придумать настоящее название? Я никогда не слышала о такой стране.
– До недавнего времени о ней мало кто слышал. Потом Олтеницу пару раз упомянули в газетах. Русские солдаты держат их королевскую семью в зáмке. Наверное, вы о чем-то таком читали и запомнили, сами того не осознавая.
– Боже мой! Такое место действительно существует. – Ола, приложив ладони к щекам, издала нервный смешок. – Только представьте! Какая же я глупая.
– Что за игру вы затеяли? Откуда вы?
– Из Шотландии. Меня зовут Ола Мак-Ньютон. Мы с папой собирались приехать в Лондон на юбилей королевы, но он умер. Перед смертью отец взял с меня слово, что я все равно поеду, а я… Я просто подумала, что притвориться кем-то другим будет весело. Я так устала быть собой. Вы понимаете меня?
– Конечно, понимаю, – мягко промолвил он. – Я понимаю даже, что это могло показаться забавным. Неудивительно, что вы не хотели обращаться в посольство. Но вы хоть представляете, какой переполох подняли своим розыгрышем? Мы подумали, будто кто-то из королевской семьи сумел вырваться из замка и добрался до Англии. Сколько сил потратили, чтобы узнать правду!
Ола, прикрыв рот рукой, сказала:
– Боже мой, простите меня. Я никому не желала доставлять неудобства. Мне просто хотелось развеяться и выполнить последнюю просьбу папы. Понимаете, мне казалось, я это делаю ради него. Он относился к королеве с большим чувством. Когда-то давно он даже был влюблен в нее.
– Что?
– Он тогда служил в армии; однажды всех офицеров пригласили в Балморал. Отец несколько раз танцевал с королевой. В то время у него был очень сильный шотландский акцент, и она заставляла его повторять каждое предложение дважды. После того случая и до конца жизни он боготворил ее. Мама, случалось, поддразнивала его из-за этого, но вовсе не была против, потому что они слишком сильно любили друг друга. Отец говорил, что было бы приятно увидеть ее снова, просто со стороны, а когда он умер, я решила сделать это вместо него.
Герцог грустно улыбнулся.
«Представляю, что скажет Дансон, – подумал он. – Это ведь живое воплощение невинности».
Джон, взяв руку девушки в свои ладони, сказал:
– Пойдемте со мной. Я хочу, чтобы вы поговорили с одним моим другом, а потом мы сможем оставить все это позади и подумать о нашем будущем.
– О будущем, Джон?
Герцог, улыбнувшись, поднес ее руку к губам.
– Пойдемте, – сказал он.
Они доехали в кэбе до Уайтхолла и без промедления были приняты сэром Бернардом Дансоном.
Историю девушки он выслушал с ироничной улыбкой.
– А кто такая леди Краслер? – поинтересовался Дансон.
– Грета Лансо, моя горничная. Она приехала присматривать за мной, чтобы я не попала в неприятное положение.
– За всю свою жизнь не встречал ничего подобного. О чем вы только думали?
– Я знаю, что поступила не очень разумно, – призналась Ола. – Но это была обыкновенная шалость.
– Шалость? Хорошо, пусть будет шалость. Сейчас вы напишете объяснительную и сможете идти. Да, Хокинс, в чем дело?
Дансон посмотрел на строго одетого секретаря, который вошел в кабинет. Судя по выражению лица сэра Бернарда, появление его не было запланированным.
– Прошу прощения, сэр Бернард, герцогу Камборну сообщение.
– Да? – произнес герцог, вставая.
– Это от лорда Бейсли, – сказал секретарь, назвав имя королевского ревизора. – Вашу светлость просят незамедлительно явиться во дворец.
– Ступайте, – сказал сэр Бернард герцогу. – Если вы задержетесь, я отправлю мисс Ньютон в «Империал» в кэбе.
Герцог улыбнулся Оле.
– Я приеду за вами, как только освобожусь, – пообещал он.
– Не волнуйтесь, – сказала девушка. – Со мной все будет хорошо.
Ола с улыбкой провела его взглядом до двери, после чего повернулась к сэру Бернарду и улыбка ее растаяла.
Лицо официального человека утратило приветливость, превратившись в холодную маску.
– Итак, – сказал он, и это короткое слово как будто повисло в воздухе. – Теперь мы хотим услышать правду.
– Но я уже сказала правду.
Бернард, презрительно фыркнув, заявил:
– Сударыня, оставьте свои красивые сказочки для Камборна. Я в этом деле гораздо дольше его. Вы шпионка. Единственный вопрос – чья? Рано или поздно вы все равно сознаетесь, так почему бы нам обоим не поберечь свое время?
– Неправда! – вставая, воскликнула Ола. – Я рассказала все как есть.
– На кого вы работаете?
– Я не шпионка, – настойчиво повторила она.
– На кого вы работаете?
– Вы говорили, что поняли…
– На кого вы работаете?
Страх охватил девушку. Ола бросилась к двери и попыталась распахнуть ее, но она была заперта.
– Выпустите меня! – закричала девушка и забарабанила кулаками в дверь. – Джон! Джон!
– Он ушел, – спокойно произнес сэр Бернард. – Он не вернется за вами.
– Джон! – снова закричала она. – Где вы?
– Глупая девчонка. Чего вы ждали? Он выполнил свою работу, доставил вас сюда без шума. Вы его больше не увидите.
Ола обратила на сэра Бернарда полные ужаса глаза.
– Свою работу? – выдохнула она.
– Герцог догадался, кто вы, в первый же день и обо всем докладывал мне, пока вы были под наблюдением. Он по моему заданию задавал вам вопросы, чтобы составить представление о масштабах вашей деятельности, и в конце концов привел вас к нам.
– Я вам не верю, – выпалила девушка.
– Не верите? Позвольте вам кое-что рассказать о ваших свиданиях, когда вы оплетали его своими чарами. Вы думали, он уже в ваших руках, верно? Но вчера в этом самом кабинете он сказал мне: «Я выполнял долг перед страной. Держал подозрительную личность под наблюдением».
– Он бы не предал меня так, – ахнула Ола.
Сэр Бернард засмеялся неприятным отрывистым смехом.
– Предать вас? – сказал он. – Сударыня, разве можно предать вас? Шпионку, обманщицу, ловкачку? Это вы занимаетесь предательством, но вас выявили. Его светлость верен британскому трону, поэтому советую вам не рассчитывать на то, что он поддастся на ваши уловки.
– Нет! – закричала девушка. – Это ложь! Я не шпионка!