Книги онлайн и без регистрации » Романы » Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс

Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 71
Перейти на страницу:
вспомнил о хороших манерах и посмотрел на Дебби. – Не желаете что-нибудь выпить, Дебора?

– Мне воду, пожалуйста.

Дебби совсем не хотелось, чтобы алкоголь хоть как-то помешал ей здраво мыслить во время этого пусть довольно необычного, но все-таки собеседования.

Метрдотель еще раз поклонился и удалился.

Мистер Беррейдж углубился в изучение меню. Дебби последовала его примеру, но вскоре поняла, что буквально тонет в бесконечном списке блюд. Она не была поклонницей индийской кухни, на тикка масала ее познания исчерпывались. Дебби старательно читала названия блюд, пока буквы не поплыли у нее перед глазами. Она отложила меню и посмотрела через столик на мистера Беррейджа. Тот как раз оторвался от своего и посмотрел на нее:

– Выбрали что-нибудь?

Дебби мысленно скрестила пальцы и понадеялась, что все обойдется.

– Пожалуй, закажу то же, что и вы.

– Великолепно!

Тут к их столику подошел молодой официант с двумя пинтами лагера, кувшином воды и двумя стаканами.

Судя по тому, с какой скоростью Беррейдж потянулся за пивом, Дебби поняла, что вода его еще долго не заинтересует.

– Ваше здоровье и добро пожаловать на борт! – произнес он.

Пока Дебби прикидывала, можно ли это расценивать как предложение работы, мистер Беррейдж на две трети осушил первый стакан пива, поставил его на стол, вытер салфеткой лоб, удовлетворенно выдохнул и улыбнулся:

– Итак, Дебора, у вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?

Она налила себе воды и аккуратно поинтересовалась, какой будет ее новая работа:

– Вы можете сказать, кто будет моими учениками? Взрослые, дети?

– В большинстве своем взрослые. Сейчас у нас мало ребятишек. Современная система образования Италии неплохо справляется с преподаванием языков, увы. Так что большинство наших клиентов взрослые.

– Работающие взрослые?

– Именно так. – Беррейдж кивнул. – И значит, занятия проходят днем и по вечерам, когда студенты уже уходят из института.

В этот момент к столику подошел метрдотель, чтобы принять заказ. Дебби с опасением слушала, как Беррейдж перечислял пугающе длинный список блюд, причем узнала она только одно – наан[13]. Успокоила себя тем, что в случае, если все окажется слишком острым или еще что похуже, сможет обойтись хлебом.

Официант уже собрался уходить, но Беррейдж в считаные секунды допил лагер и придвинул к нему пустой стакан:

– И еще пинту, пожалуйста.

Блюда принесли очень быстро и в таком количестве, что рядом с их столом пришлось поставить столик поменьше, иначе все бы просто не уместилось.

В надежде найти что-нибудь по своему вкусу Дебби по чуть-чуть попробовала каждое. А сидевший напротив нее Беррейдж с аппетитом поедал все подряд, да еще запивал большими глотками пива.

Еда оказалась великолепной, и Дебби, сама того не замечая, попробовала все по второму кругу. Пока ели, она задавала вопросы о работе и получала удивительно ясные и четкие ответы.

В общем, картина получалась такая: рабочие часы в будни в основном с пяти до десяти вечера. С проживанием проблем не предвиделось – ей предлагали за приемлемую плату комнату в квартире, где проживали преподаватели из ФИА.

Беррейдж уже приканчивал четвертый или пятый стакан лагера и вдруг выдал такое, чего Дебби совсем от него не ожидала:

– В вашем резюме вы написали, что говорите по-итальянски. Мне интересно, насколько хорошо?

Удивило Дебби то, что он обратился к ней на итальянском, причем говорил свободно и практически без акцента.

Дебби сделала глубокий вдох и постаралась ответить на достойном итальянском:

– Я изучала итальянский почти десять лет. В последнее время ходила только на вечерние курсы. Думаю, я сносно говорю, но мне определенно не хватает практики.

Беррейдж одобрительно хмыкнул, и Дебби почувствовала большое облегчение.

– Отлично! У вас великолепно получается.

И он продолжил беседу на итальянском с таким видом, будто это было самым обычным делом на свете. Дебби слушала и сожалела, что не заказала себе пинту или две лагера. Собеседование оказалось не таким простым делом, и ей не помешало бы немного расслабиться.

– Вот в ком мы действительно очень остро нуждаемся, Дебора, так это в заведующем учебной частью. Я выполняю эти обязанности уже несколько месяцев, с тех пор как ушла Анжела, и мне нужен кто-то, кто проводил бы собеседования со студентами и преподавателями, составлял бы расписание и помогал менее опытным учителям, ну и все в таком роде. Думаю, вы с вашей квалификацией и опытом как нельзя лучше подходите для этой работы.

– Вы хотите, чтобы я заняла должность завуча? – переспросила Дебби, а сама пыталась понять, что в этом случае может означать tutta quella roba li – «все в таком роде».

– Именно. Вы будете преподавать, но по сокращенному расписанию. А зарплата будет немного выше, чем у обычного учителя.

Беррейдж достал из кармана ручку, вытащил из-под кувшина с водой салфетку и набросал основные пункты предложения работы. Дебби, пока он писал, прищурившись, читала написанное вверх ногами.

На первый взгляд получалось так: сокращенное количество аудиторных часов и, после коротких подсчетов, зарплата существенно больше той, что она получала в Кембридже. У Дебби заметно улучшилось настроение. Беррейдж перестал писать и развернул салфетку так, чтобы она могла все прочитать и не вывихнуть при этом шею.

– Ну, что вы думаете?

Дебби не сразу заметила, что он снова перешел на английский.

– Это очень интересное для меня предложение. – Дебби на секунду задумалась и уверенно повторила: – Да, действительно очень интересное.

– Превосходно. Дебора, вы принципиальная противница алкоголя? Совсем не пьете?

Дебби немного растерялась от такого поворота их разговора и покачала головой:

– Нет, не то чтобы трезвенница, просто подумала, что на собеседовании с потенциальным работодателем лучше не пить.

– Просто великолепно! – Беррейдж широко заулыбался. – Именно то, что мне нужно. Мне нужен серьезный человек. Отличный подход!

Тут он, словно желая подчеркнуть искренность своей оценки, допил остатки пива.

– Кстати, вам нравится просекко?

– Мм… да, да, нравится.

– Вот и чудесно! – Беррейдж помахал над головой рукой, и рядом с ним тут же возник метрдотель. – Могу я взглянуть на винную карту?

Пока он просматривал почти такую же объемную, как меню, винную карту, оба молчали. Дебби думала о том, что с ней происходит: ей предложили новую серьезную работу в городе ее мечты.

Дебби нравилось преподавать, но, помимо этого, ей всегда хотелось заниматься каким-нибудь ответственным делом. Вот только в школах английского ты либо преподаешь, либо руководишь. В такой пирамидальной карьерной структуре мало вариантов. Кто-то удачно сравнил ее с плато с радиомачтой. И вот теперь с предложением новой работы у нее появился шанс сделать скачок на следующий уровень.

Принесли бутылку просекко. Мистер Беррейдж принялся тщательно изучать этикетку, даже очки снял,

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?