Ты уверен, что хочешь это знать? Книга 2 - Александра Шервинская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я на правах полуофициальной хозяйки поприветствовала гостей, с которыми, правда, рассталась меньше часа назад, но кто кроме нас об этом знает… Надеюсь, что никто, хотя как-то последние события заставляют настороженно относиться к подобным утверждениям.
Слуги разложили еду и удалились, чтобы дать нам позавтракать спокойно, а насчёт чая я сказала, что справлюсь сама. Лакей спокойно кивнул: видимо, Маркус не слишком старательно следовал неудобным правилам этикета, и прислуга к этому привыкла.
- Вам чрезвычайно идёт это платье, - светским тоном сообщил мне блондин, тщательно нарезая кусочек ветчины, - вы в нём похожи на полураспустившуюся розу.
- Благодарю вас… - тут я запнулась, так как не имела ни малейшего представления, как мне нужно обращаться к замаскированному монарху, и беспомощно посмотрела на безмятежного Дария.
Тот совершенно невозмутимо жевал омлет и не делал ни малейших попыток помочь мне в этой неловкой ситуации. Пообещав про себя страшно отомстить, я снова взглянула на короля, который с живейшим любопытством наблюдал, как я стану выкручиваться. «И тебе отомщу!» - кровожадно подумала я.
-… мой дорогой друг, - ласково пропела я, скромно опуская глазки, - кстати, - тут же продолжила я, оживившись, - давно хотела узнать ваше мнение об одном романе, который вы, как человек образованный и тонко чувствующий, наверняка читали!
- Наверняка читал, - вынужден был согласиться со мной тонко чувствующий монарх, - о какой конкретно книге идёт речь, моя дорогая леди Тильда?
- Это цикл романов о Джастине Холланде, - тоном опытного заговорщика сказала я и заметила, как прищурился Дарий, - что вы о них скажете? Очень хочется узнать мнение человека, разбирающегося в столь утончённых материях.
Что было утончённого в приключенческих романах с явным романтическим привкусом, я не знала, но мне нужно было вывести разговор на тему привидений и, во-первых, узнать, что король может рассказать о своей пра-пра-прабабке королеве Фелиции, а во-вторых, понять, насколько он вообще в курсе наличия в замке призраков. Раз уж он тут такой, как оказалось, частый гость.
- О Джастине Холланде? - переспросил король, бросив на Дария вопросительный взгляд, но тот едва заметно пожал плечами, мол, сам не в курсе. - Это очень познавательные романы, и я полностью разделяю ваш восторг.
Выдав эту фразу, его величество перевёл дух, но совершенно напрасно, я не готова была выпускать жертву из коготков.
- А вам какая часть больше всех нравится? - с живейшим интересом спросила я, собственноручно наливая в королевскую чашку чай.
- Последняя, - сверкнул улыбкой король, - она самая захватывающая! Там такие… - тут его величество задумался, так как что именно «такого» в последней части романа, о котором он не имел ни малейшего представления, он не успел придумать. Я злорадно молчала и всем своим видом выражала нетерпение, - такие… повороты сюжета!
Раздался дружный облегчённый вздох: мужчины довольно переглянулись, словно чудом совместно избежали ужасной напасти.
- А вы знаете, - перешла я на таинственный шёпот, - что в замке моего жениха живёт призрак этого самого барона!
- Что вы говорите?! - искренне изумился король, и я, сколько ни всматривалась, не смогла разглядеть игры. Похоже, он и в самом деле не в курсе того, что этот замок полон призраками, как праздничный пирог — сушёными ягодами. - Что вот прямо здесь?
- Ну не прямо здесь, - я огляделась, - но в библиотеке появляется частенько. Тут я покосилась на подозрительно задумчивого Дария, который явно просчитывал про себя какие-то варианты и переоценивал события.
- Ты про это знал? - его величество обратился к Везунчику, и тот неохотно кивнул, уточнив:
- Я знал, что в замке есть призраки, но как-то не считал возможным и уместным с ними общаться.
- А вот они, между прочим, очень даже тобой интересуются, - сообщила я и увидела, как напрягся господин секретарь, - и у тебя среди них есть даже поклонницы, представляешь?
- У меня?
- Поклонницы?
На меня уставились две пары изумлённых глаз: серые и голубые — в которых читалось совершенно одинаковое удивление и недоверие.
- Леди Фелиция, - негромко начала я, добавив в голос таинственных ноток, - сказала, что ты, - я посмотрела на Дария, - ну просто очень привлекательный мужчина. Особенно когда надеваешь… тренировочный костюм.
- Фелиция? - переспросил король. - Так звали одну из королев, редкое имя, я не ожидал, что в замке Маркуса есть призрак с таким же.
- А это она и есть, - я заговорщически подмигнула королю и тут же смутилась от собственного нахальства. Я, конечно, из достойного аристократического рода, но не настолько… Впрочем, заинтригованный монарх не обратил на мой тон ни малейшего внимания, весь обратившись в слух.
- Ну, Тильда, не томите, рассказывайте, - попросил он и добавил, подумав, - кстати, в приватном общении можете называть меня просто по имени, так будет проще. К тому же что-то подсказывает мне, что наше общение будет долгим и плодотворным.
- Позволю себе спросить, Бернард, - я послушно приняла щедрое предложение, - насколько обязательным будет наше… сотрудничество?
- Исключительно добровольным, - понимающе кивнув, ответил король, - мы потом с вами непременно обсудим все детали. А сейчас расскажите мне о призраке королевы Фелиции, пожалуйста! Это же одна из самых мрачных тайн в истории королевской семьи!
- А давайте мы с вами лучше сходим в библиотеку после того, как переселим Флавиуса, и вы сами с ней познакомитесь, - предложила я и поняла, что король плотно сел на крючок и отодрать его от нас с Дарием будет теперь практически невозможно. И это замечательно, потому как в свете последних событий безопасность симпатичного монарха вызывала у меня серьёзные сомнения.
Допив чай, мы отправились в подвал, где, как я надеялась, нас должен был ждать уже готовый к новой светлой жизни фамильный скелет лордов Крайтонов.
Я умышленно, не обращая внимания на удивлённый взгляд Дария, пошла через парк, объяснив это тем, что хочу показать его величеству так любящий романы о Джастине Холланде розовый куст. Быстро сделав Везунчику незаметный знак «потом», я привела жутко заинтересованного Бернарда к кусту и усадила на скамейку.
Роза, увидев красавца блондина, взволнованно затрепетала всеми веточками, и тут же вытащила поближе те бутоны и цветы, которые, с её точки зрения, были наиболее привлекательными.
- Ваше величество, - торжественно, стараясь не улыбаться, проговорила я, - позвольте вам представить Роуз, наш самый романтичный и красивый куст. Помимо этого, Роуз – верная поклонница романов о лорде Джастине, который и вам нравятся, если я ничего не путаю. Роуз, это его величество король Бернард, тоже ценитель приключений барона, да и вообще просто привлекательный мужчина.
Роза прошелестела что-то, вне всякого сомнения, кокетливое и протянула Бернарду, поперхнувшемуся воздухом при моих последних словах, веточку с огромным полураспустившимся бутоном. Король растерянно посмотрел на меня и вежливо поклонился розовому кусту.