Раз, два - пряжку застегни - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боюсь, это было неизбежно.
Мисс Невилл энергично склонилась вперед:
– Но все было совсем не так, мсье Пуаро!
– Что именно, мадемуазель?
– Ну, того, о чем говорили на дознании, просто не моглопроизойти! Я имею в виду то, что пациенту будто бы ввели в десну смертельнуюдозу…
– Вы так думаете?
– Я в этом уверена! Иногда пациенты отрицательно реагируютна наркоз, но это бывает, когда их организм плохо воспринимает анестезирующиесредства – особенно при сердечных заболеваниях. Но применение чрезмерной дозыбывает крайне редко. У практикующих дантистов настолько входит в привычкувводить нужное количество препарата, что они делают это автоматически.
Пуаро одобрительно кивнул:
– Я и сам так думаю.
– Понимаете, это ведь стандартная доза. Фармацевт каждый разприготавливает разное количество лекарства и, конечно, может по рассеянностиперепутать дозировку. Или врач, который все время выписывает разные рецепты. Ноу дантистов все не так.
– А вы не просили разрешения высказать ваши наблюдения надознании? – осведомился Пуаро.
Глэдис Невилл покачала головой.
– Понимаете, – неуверенно сказала она, – я боялась… всеиспортить. Разумеется, я знаю, что мистер Морли на такое не способен, но людимогли подумать, что он… что он сделал это намеренно.
Пуаро кивнул.
– Вот почему я пришла к вам, мсье Пуаро, – продолжалаГлэдис. – С вами это… ну, не будет официальным. Кто-то должен понять, наскольконеубедительно все это выглядит!
– Но никто не хочет этого понимать, – заметил Пуаро.
Девушка озадаченно уставилась на него.
– Мне бы хотелось, – сказал Пуаро, – узнать побольше отелеграмме, которой в тот день вас вызвали из города.
– Понятия не имею, что и думать об этом, мсье Пуаро. Этокажется таким странным. Ведь телеграмму мог прислать только человек, которыйвсе знал обо мне и тете – где она живет и тому подобное.
– Да, выглядит так, будто ее прислал один из ваших близкихдрузей или кто-то, живущий с вами в одном доме и все о вас знающий.
– Никто из моих друзей никогда бы такого не сделал, мсьеПуаро.
– А у вас нет никаких предположений на этот счет?
Девушка колебалась.
– Когда я узнала, что мистер Морли застрелился, – медленнопроизнесла она, – то сперва подумала, не мог ли он прислать эту телеграмму.
– Вы имеете в виду – чтобы убрать вас из дома, дабы вы не помешалиего намерениям?
Глэдис кивнула:
– Но это выглядит неправдоподобно, даже если представить,что он в то утро и собирался покончить с собой. Все это действительно оченьстранно. Фрэнк – мой друг, вы о нем знаете – сначала заподозрил, что я хотелауехать с другим мужчиной. Как будто я на такое способна!
– А есть другой мужчина?
Мисс Невилл покраснела:
– Конечно, нет. Но Фрэнк в последнее время очень изменился –стал таким мрачным и подозрительным. Все из-за того, что он потерял работу и немог найти другую, – болтаться без дела плохо для мужчины. Я очень беспокоюсь оФрэнке.
– Значит, он расстроился, не застав вас в тот день?
– Да. Понимаете, Фрэнк пришел сообщить, что нашел новуюхорошую работу – за десять фунтов в неделю. Ему не терпелось мне об этомрассказать. Думаю, Фрэнк также хотел, чтобы об этом узнал мистер Морли, так какон очень обижался, что мистер Морли не ценит его по заслугам. К тому же Фрэнкподозревал, что мистер Морли пытается настроить меня против него.
– Что соответствовало действительности, не так ли?
– Да, в какой-то степени. Конечно, Фрэнк много раз терялработу и, возможно, не принадлежит к тем, кого называют «солидными». Но теперьвсе будет по-другому. По-моему, при благотворном влиянии можно многогодобиться, не так ли, мсье Пуаро? Если мужчина чувствует, что женщина в неговерит, он постарается соответствовать ее мнению о себе.
Пуаро вздохнул, но не стал возражать. Он слышал сотниженщин, приводящих те же аргументы с той же слепой верой в спасительную силуженской любви. Один раз из тысячи, цинично подумал Пуаро, эта вера можетоправдаться.
– Мне бы хотелось познакомиться с вашим другом, – сказал он.
– Я была бы этому только рада, мсье Пуаро. Но Фрэнк теперьсвободен только по воскресеньям. Все остальные дни он в деревне.
– Ах да, на новой работе. Кстати, что это за работа?
– Ну, я точно не знаю, мсье Пуаро. По-моему, что-то посекретарской линии. Или в каком-то государственном учреждении. Я только знаю,что должна посылать письма на лондонский адрес Фрэнка, откуда их пересылаютему.
– Немного странно, не так ли?
– Пожалуй… Но Фрэнк говорит, что теперь часто так делают.
Некоторое время Пуаро молча смотрел на девушку.
– Завтра воскресенье, верно? – заговорил он наконец. –Возможно, вы оба почтите меня вашей компанией на ленче в «Логанс-Корнер-Хаус»?Я бы хотел обсудить это печальное дело с вами обоими.
– Благодарю вас, мсье Пуаро. Я… Да, я уверена, что нам этодоставит большое удовольствие.
Фрэнк Картер был светловолосым молодым человеком среднегороста и со смазливой физиономией. Говорил он охотно и много. Близко посаженныеглаза бегали из стороны в сторону, особенно когда он был смущен.
Держался Картер настороженно и даже слегка враждебно.
– Понятия не имел, что нам предстоит удовольствие закусыватьв вашем обществе, мсье Пуаро. Глэдис ничего мне об этом не рассказывала.
При этом он бросил на нее недовольный взгляд.
– Мы договорились об этом только вчера, – с улыбкойотозвался Пуаро. – Мисс Невилл очень расстроена обстоятельствами смерти мистераМорли, и я подумал, что если вместе над ними поразмыслим…
– Смерть Морли? – резко прервал Фрэнк Картер. – Меня ужетошнит от этой истории! Почему ты не можешь забыть о нем, Глэдис? По-моему, внем не было ничего такого уж замечательного.
– О, Фрэнк, тебе не следует так говорить! Он ведь оставилмне сто фунтов. Вчера вечером я получила письмо с извещением об этом.