Неизменная - Гейл Кэрриджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И неловкости от вас нередко хоть отбавляй.
— Осторожнее, профессор. Только одному человеку позволено говорить мне в лицо всякие гадости, а вы — определенно не он, ростом для этого не вышли.
Лайалл в буквальном смысле покраснел.
— Приношу мои извинения, госпожа. Я забылся и дал волю языку. — Подчеркивая ее титул, он слегка потянул вниз галстук, чтобы показалась голая шея.
— Мы все его семья! А он просто нас оставил! — Казалось, майор Чаннинг недоволен отбытием мужа Алексии даже сильнее, чем она сама. — Такая жалость, что он не поговорил со мной перед этим. Я мог бы сообщить причину, по которой ему следовало остаться.
Алексия перевела тяжелый взгляд карих глаз на гамму стаи Вулси:
— Вот как?
Но майора Чаннинга явно занимали другие вопросы.
— Конечно, он мог знать или, во всяком случае, догадываться, что все эти месяцы без руководства альфы случалось разное…
— Представления не имею, — твердо заявила Алексия, хотя речь майора явно была обращена не к ней. — Почему же вы не сказали мне то, что намеревались сообщить графу?
Майор Чаннинг вздрогнул, и его вид удивительным образом стал одновременно виноватым и рассерженным. Внимание всех присутствующих было теперь приковано к нему.
— Да, — раздался негромкий вежливый голос Лайалла, — почему же? — Под напускным безразличием профессор довольно успешно скрывал свое реальное отношение к гамме и сложившейся ситуации.
— О, ничего особенного не происходило! Если не считать того, что на протяжении всего путешествия на корабле никто из нас не мог перекинуться в волка. Ни в Средиземном море, ни когда мы шли через проливы. Шесть полков, четыре стаи, и все мы отрастили бороды. В принципе, все это время мы были смертны. Но стоило нам сойти на сушу и отправиться в Вулси, мы в скором времени вдруг снова стали сверхъестественными.
— Если учесть недавние события, это очень интересно. И вы говорите, что не рассказали об этом моему мужу?
— Он не нашел для меня времени! — прошипел раскрасневшийся от ярости Чаннинг.
— А вы сочли, что он пренебрег вами, и не заставили его вас выслушать? Это не только глупо, но и, возможно, обернется серьезными неприятностями. — Злость Алексии тоже разгоралась. — Тут что, кто-то немножечко ревнует?
Майор Чаннинг так хлопнул ладонью по столу, что зазвенели тарелки.
— Мы только что вернулись домой, проведя шесть лет за границей, но наш знаменитый альфа отбыл, оставив свою стаю, чтобы посмотреть, как идут дела в стае чужой! — он практически выплюнул эту тираду, упиваясь собственным праведным гневом.
— Точно, — раздался голос сидевшего неподалеку Хемминга, — все дело в ревности.
Майор Чаннинг погрозил ему пальцем. Руки у него были большие, хорошей формы, но мозолистые и грубые. Глядя на них, Алексия задумалась, в какой же глуши он обретался до того, как стать оборотнем.
— Будь очень осторожен со словами, недомерок. Я куда выше тебя по рангу.
Хемминг склонил голову набок, демонстрируя горло и тем самым признавая правомерность угрозы, а потом вернулся к ужину, держа свое мнение при себе.
Танстелл и остальные клавигеры с большим интересом и широко раскрытыми глазами наблюдали за разговором. То, что вся стая находилась теперь в замке, было для них в новинку. Колдстримские гвардейцы отправились в Индию достаточно давно, и большинство клавигеров Вулси никогда не имели дела с полным составом стаи.
Леди Маккон решила, что для одного вечера общества майора Чаннинга с нее довольно. Новая информация, которая теперь у нее была, требовала поскорее отправиться в город, поэтому она поднялась со своего места и велела заложить карету.
— Снова в Лондон нынче вечером, миледи? — удивился Флут, появляясь в передней с ее накидкой и шляпой.
— К несчастью, да. — Вид у его хозяйки был обеспокоенный.
— Вам понадобится портфель?
— Сегодня нет, Флут. Я еду в город не в качестве маджаха. Лучше мне выглядеть как можно безобиднее.
Молчание Флута было выразительным, как с ним вообще частенько случалось. Острый и живой ум его драгоценной госпожи, увы, сочетался с недостатком изощренности; поэтому безобидности в ней было примерно столько же, сколько в одной из шляпок мисс Айви Хисселпенни.
Алексия закатила глаза.
— Да-да, мне понятна ваша точка зрения, но вчера я кое-что упускала из виду касательно ночного происшествия. А теперь нам известно, что эта напасть, чем бы она ни была, явилась в город вместе с войсками. Я просто обязана попытаться перехватить лорда Акелдаму. То, что не может раскрыть БРП, выяснят его мальчики.
Похоже, Флута это слегка встревожило. Одно его веко почти незаметно задергалось. Алексия никогда не заметила бы этого, если бы их не связывало двадцатишестилетнее знакомство. Подобная реакция означала, что Флут не слишком-то одобряет ее нежную дружбу с самым экстравагантным вампиром-отщепенцем Лондона.
— Не тревожьтесь понапрасну, Флут. Я буду до умопомрачения осторожна. Хотя жаль, конечно, что у меня нет убедительного повода, чтобы поехать сегодня в город. Люди могут заметить, что я выбилась из обычного графика.
Робкий женский голос произнес:
— Миледи, вероятно, я смогу вам с этим помочь.
Алексия с улыбкой подняла взгляд. Женские голоса редко звучали в замке Вулси, но этот был из числа тех немногих, что раздавались тут более-менее регулярно. Как свойственно призракам, Былая Мэрривей отличалась покладистостью, и за последние несколько месяцев теплые чувства, которые испытывала к ней Алексия, значительно укрепились. И неважно, что Мэрривей такая конфузливая.
— Добрый вечер, Былая Мэрривей! Как вы сегодня?
— Пока еще цела, госпожа моя, — ответило призрачное создание, которое выглядело всего лишь мерцающим сероватым туманом в ярком свете газовых ламп передней.
Былая Мэрривей находилась сейчас на самой границе той территории, которую позволяла охватывать ее привязь, и поэтому ей было трудно как следует сгуститься. Еще это означало, что тело Былой, скорее всего, находилось где-нибудь в верхней части замка Вулси, с большой вероятностью, замурованное в стене. Алексия предпочитала, чтобы этот факт по возможности не занимал ее мысли, и очень надеялась, что он никак и никогда не потревожит ее обоняние.
— У меня есть для вас личное сообщение, миледи.
— От моего невыносимого мужа?
Это было здравое предположение. Лишь лорд Маккон мог задействовать призрака вместо того, чтобы использовать какое-нибудь более очевидное средство коммуникации — например, разбудить перед отъездом собственную жену и поговорить с ней.
Призрачная фигура чуть колыхнулась вверх-вниз — так выглядел в исполнении Былой Мэрривей кивок.