Книги онлайн и без регистрации » Классика » Цикада и сверчок (сборник) - Ясунари Кавабата

Цикада и сверчок (сборник) - Ясунари Кавабата

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178
Перейти на страницу:
и достигшие расцвета в XVII – начале XIX в. в творчестве Ута-маро, Хокусай, Хиросигэ.

72

Кано Масанобу (1434–1530) – основатель живописной школы.

73

Старинный национальный жанр японской живописи, его расцвет приходится на XI–XIII вв.

74

Сотацу – выдающийся мастер декоративной живописи XVII в.

75

Так называли в средневековой Японии европейцев.

76

Эпоха Момояма – вторая половина XVI в.; двадцатилетний период правления Хидзёси Тоётоми, характеризующийся расцветом искусств и ремесел.

77

Народное театральное представление в масках, исполняемое ежегодно в конце апреля в храме Мибу в Киото.

78

Придворная музыка и пляски в VIII – Х вв.

79

Рисовые колобки, завернутые в бамбуковый лист, японское лакомство.

80

По старинному японскому поверью, это дурная примета, знак того, что над домом тяготеют некие злые силы.

81

Дзиро Осараги (1897–1973) – известный японский писатель, часто ставивший в своих произведениях проблемы национальной культуры.

82

Ковчеги, которые несут на плечах, держа за длинные поручни.

83

Общее название различных пьес и представлений на тему о сорока семи бродячих самураях, которые мстили за своего покойного суверена. Обычно имеется в виду пьеса «Канатэхон Тюсингура».

84

Костры, образующие иероглиф «дай» – «большой», похожий по форме на человека с распростертыми руками и широко расставленными ногами, разжигаемые на Восточной горе в Киото 16-го числа 8-го месяца по лунному календарю.

85

Праздник поминовения душ усопших.

86

Ореол в форме лодки позади изображения Будды.

87

То есть в форме тории – ворот в виде прямоугольной арки перед синтоистским храмом.

88

По солнечному календарю осень начинается 8 августа.

89

Японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.

90

Леспедеца японская.

91

Государственная сокровищница Японии, находится в городе Нара.

92

Танская династия правила в Китае в 618–907 гг.

93

Коэцу Хоннами (1558–1637) – известный художник и каллиграф раннеэдоского периода, жил в Киото.

94

Пригород Киото.

95

Северо-восточная часть острова Хонсю.

96

Устраивается храмом Хэйан-дзингу в память о перенесении в 794 г. столицы в Киото. Во время праздника проводится шествие, участники которого облачаются в костюмы различных исторических эпох, а также изображают известных исторических персонажей.

97

В присутствии гостя не принято наматывать на голову полотенце, напротив, его надо снимать.

98

Кадзуномия (1846–1877) – супруга феодального правителя Иэсигэ Токугава. Рэнгэцу (1791–1875) – поэтесса позднеэдоского периода, уроженка Киото. Окуни из Идзумо (?–1607) – основательница театра кабуки. Ёдогими (1567–1616) – наложница полководца Хидэёси Тоётоми (1536–1598). Дама Токива – любимая жена феодального правителя Ёситомо Минамото (1123–1160). Ёкобуэ (XII в.) – одна из героинь средневековой «Повести о доме Тайра». Дама Томоэ – наложница феодального правителя Ёсинака Минамото (1154–1184). Дама Сидзука – наложница феодального правителя Ёсицунэ Минамото (1159-1189). Оно-но Комати (середина IX в.) – поэтесса раннехэйанского периода. Мурасаки Сикибу (конец X – начало XI в.) – писательница среднехэйанского периода. Ее роман «Повесть о Гэндзи» пользуется всемирной известностью. Сэй Сёнагон (ок. 978 – ок. 1014) – писательница среднехэйанского периода. Прославилась своими «Записками у изголовья».

99

Масасигэ Кусуноки (1294–1336), Нобунага Ода (1534–1582) – знаменитые полководцы.

100

Эпоха Энряку (782–806) – годы правления императора Камму.

101

Счастливого праздника!

102

Мифическая райская птица, обладающая сказочно красивым голосом.

103

Исаму Ёсии (1886–1960) – японский поэт и драматург, широкую известность приобрела его «Песнь о Гион».

104

Мискант китайский, многолетняя трава из семейства злаковых, достигает двух метров.

105

Старинная одежда покроя кимоно.

106

© The Heirs of Yasunari Kawabata, 1971

All rights reserved

© Мещеряков А., Смоляков С., перевод на русский язык, 2002

1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?