Прямая и явная угроза - Том Клэнси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Был установлен порядок подчинённости. Вооружённых людей он разбил на группы по пятьдесят человек. Каждой выделил район действий. Связь будет осуществляться по радио через него самого. Он же будет находиться вдали от мест боевых действий, в надёжно охраняемом доме на окраине деревни. Единственным возможным осложнением могло стать вмешательство колумбийской армии. Это взял на себя Эскобедо. М-19 и ФАРК начнут действовать в другом районе страны, таким образом армия будет занята борьбой с ними.
«Солдаты», как сразу стали называть себя эти подонки, отправились на грузовиках в горные ущелья.
«Buena suerte», — проводил Кортес их руководителей. Желаю удачи. В глубине души он, разумеется, желал им обратного. Удача не была положительным фактором в этой операции, так устраивавшей бывшего полковника. Если операция спланирована должным образом, в ней нет места везению.
* * *
В горах было тихо. Откуда-то издалека, слышал Чавез, доносился звон церковных колоколов, сзывающих верующих на воскресную литургию. Значит, сегодня воскресенье? — подумал сержант. Он не различал дней недели. Каким бы днём ни был сегодняшний, движение автомашин не было таким интенсивным, как обычно. Всё было хорошо — если не считать смерти Рохи. Они потратили мало боеприпасов, даже слишком мало — ведь вертолёт, обеспечивающий поддержку операции, через несколько дней сбросит им новый запас. Правда, лишние боеприпасы никогда не повредят. Чавез твёрдо усвоил этот урок. Счастье — это когда у тебя полный патронташ. И полная фляга. И горячая пища.
Топография долины была такова, что звуки доносились к ним с удивительной чёткостью. Поднимаясь вверх по склону гор, звуки почти не ослабевали, а горный воздух, хотя и разреженный, придавал им, казалось, ясность колокола. Чавез услышал шум грузовиков издалека и навёл бинокль на поворот шоссе в нескольких милях от них. Ему хотелось понять, что это. Страха не было. Грузовики служили мишенью, так что не давали оснований для беспокойства. Он отфокусировал бинокль, чтобы изображение было максимально чётким. Да и глаза у сержанта были исключительно зоркими. Через минуту он увидел три грузовика — вроде тех, которыми пользуются фермеры, с откидными деревянными бортами. Однако в этих грузовиках было полно людей, похоже, вооружённых. Машины остановились, и люди высыпали из кузова. Чавез толкнул спящего партнёра.
— Осо, быстро позови сюда капитана!
Меньше чем через минуту подошёл Рамирес со своим биноклем.
— Вы стоите, сэр! — проворчал Чавез. — Ложитесь, черт побери!
— Извините, Динг.
— Видите их?
— Вижу.
Спустившиеся люди пока просто топтались возле грузовиков, но не заметить у них за плечами винтовки было невозможно. Вскоре они выстроились в четыре группы и через несколько секунд исчезли в лесу.
— Им понадобится три часа, чтобы добраться до нас, капитан, — прикинул сержант.
— К этому времени мы будем в шести милях отсюда. Приготовиться к отходу.
* * *
— «Переменный», вас вызывает «Кинжал».
Рамирес услышал ответ после первого же вызова.
— «Кинжал», это «Переменный». Слышим вас хорошо.
— «Кинжал» докладывает: вооружённые люди входят в лес к юго-востоку от нашего расположения. Оцениваем их как усиленный взвод. Направляются в нашу сторону.
— Это солдаты — вопрос.
— Нет, повторяю, нет. Видно вооружение, однако нет обмундирования. Повторяю, они не в армейской форме. Готовимся к отходу.
— Поняли, «Кинжал», действуйте. Начинайте отход немедленно, связывайтесь с нами, как только сможете. Мы попытаемся выяснить, что происходит.
— Поняли, действуем. «Кинжал» закончил.
— Что там такое? — спросил один из сотрудников ЦРУ.
— Не знаю. Жаль, что здесь нет Кларка, — ответил второй. — Давай-ка посоветуемся с Лэнгли.
* * *
Джексону удалось успеть на рейс авиакомпании «Юнайтед», направляющийся из Сан-Франциско прямо в международный аэропорт «Даллес». Адмирал Пейнтер успел позвонить в Вашингтон, и ожидавший капитана первого ранга автомобиль из автобазы ВМФ доставил его в Национальный аэропорт Вашингтона, где Джексон оставил свой «Корветт». К его изумлению, спортивный автомобиль все ещё стоял на месте. Весь перелёт из Сан-Франциско Робби обдумывал ситуацию. Рассуждая абстрактно, операции ЦРУ любопытны: шпионы крадутся в сумерках и проделывают свои тёмные делишки. Вообще-то, Робби не слишком интересовала сама операция, но, черт побери, они использовали для неё военно-морской флот, а для этого им следовало поставить в известность соответствующие инстанции ВМФ. Сначала он заехал домой и переоделся. Затем позвонил по телефону.
* * *
Райан был дома и наслаждался этим. Вечером в пятницу ему удалось вернуться домой за несколько минут до приезда жены из больницы Хопкинса, а на следующий день, в субботу, он позволил себе поспать подольше обычного, чтобы избавиться от последствий, вызванных сменой часовых поясов. Остальную часть дня он играл с детьми, а затем отправился с ними к вечерней мессе, так что сумел снова как следует выспаться рядом с женой. А теперь Райан сидел за рулём маленького трактора «Джон Дир». В ЦРУ он, может, и занимал одну из руководящих должностей, но дома все ещё любил сам косить траву у себя на лужайке. Засевали и подкармливали почву наёмные специалисты, но пасторальное занятие подравнивания травы было для Джека своего рода терапией. Этим трехчасовым ритуалом он занимался каждые две недели, весной несколько чаще. Ему нравился запах скошенной травы. Если уж говорить по правде, ему нравились и запах машинного масла, исходящий от трактора, и вибрация двигателя. Впрочем, полностью отключиться от окружающей действительности он при этом всё-таки не мог. К его поясному ремню был пристегнут портативный телефон, и характерный звонок он услышал сквозь шум мотора. Джек выключил двигатель и нажал кнопку на трубке.
— Алло?
— Это ты, Джек? Говорит Роб.
— Как дела, Робби?
— Меня повысили в звании.
— Поздравляю, капитан первого ранга Джексон! Тебе не кажется, что для такого звания ты слишком молод?
— Назовём это ответным ударом — теперь лётчики начинают догонять моряков. Слушай, мы с Сисси едем в Аннаполис. Не будешь возражать, если завернём к тебе?
— Ну что ты, Робби. Приезжайте. Пообедаете с нами?
— Ты уверен, что мы не причиним вам слишком много хлопот?
— Робби, я не узнаю тебя, — удивился Райан. — С каких это пор ты стал таким робким?
— С того времени, как ты стал важным начальником.
Ответ Райана нарушил одно из важнейших правил федеральной службы связи, запрещающее употребление нецензурных выражений в эфире.
— Тогда мы приедем через час с небольшим.
— Отлично. Успею закончить лужайку. До встречи, приятель. — Райан нажал на кнопку, выключающую линию связи, и позвонил снова, на этот раз жене, находящейся дома. Может показаться странным, но этот звонок был междугородным.