Чары кинжала - Катарина Керр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если не снимете этот череп сегодня, я не буду хоронить вашего отца.
Ему не хотелось заставлять слугу делать это, и потому он сам начал взбираться на стену башни, цепляясь за шершавые, выступающие камни. Жрец ожидал внизу, с корзиной. Взобравшись до дверной перекладины, Геррант ухватился за нее рукой, рассматривая череп: почерневшие от времени глазницы, клочья волос, редкие зубы.
— Ну вот, Саморик. Вы оба — ты и твой кровный враг — будете похоронены сегодня.
Геррант выдернул клинком ржавые гвозди, голова полетела вниз и с глухим стуком упала в корзину жреца. Одна из служанок вскрикнула; прочие хранили молчание. Двор наполнился топотом копыт и фырканьем лошадей.
Жрец вывел процессию со двора и направился вниз, вокруг холма, к небольшой роще, где располагалось фамильное кладбище Ястреба. Увидев могилу матери, Бранвен заплакала. Рядом была вырыта яма. Она была глубокой, около восьми шагов в ширину и десяти — в длину. Когда Геррант подвел коня к яме, тот взвился на дыбы, будто предчувствуя, что Судьба уготовила для него. Геррант передал поводья слуге. Когда лошадь вскинула голову, он выхватил меч и нанес удар поперек горла. Раненое животное потеряло равновесие, передние ноги коня подогнулись, и он рухнул в могильную яму. Геррант отступил назад и машинально вытер лезвие своего меча о штанину. В ожидании церемонии он так и застыл с мечом в руке.
Сперва Герранту еще удавалось держаться с достоинством, даже когда рыдающая Бранвен умащивала молоком и медом тело отца. Но когда Геррант увидел, как первая пригоршня земли упала в могилу, он больше не мог сдерживаться. Он опустился на колени и заплакал, как ребенок. Смутно он почувствовал, как Бранвен положила руки на его плечи:
— Герро, Герро, пожалуйста, перестань.
Он отстранил Бранвен, а затем поднялся, опираясь на нее, как будто это она была воином, а он — слабой девицей. Она отвела его домой и усадила возле камина. Геррант видел, как вернулись жрецы, как они суетились вокруг Бранвен, тихо переговариваясь низкими голосами. Она подошла к нему с кружкой эля в руке. Геррант послушно взял у нее кружку, сделал несколько глотков, а затем чуть не бросил ее Бранвен в лицо. Напиток пах целебными травами.
— Выпей, — велела ему Бранвен. — Выпей, Герро, тебе надо поспать.
Ради ее спокойствия он, задыхаясь, опустошил кружку. Бранвен взяла кружку из его безвольной руки, и через несколько минут он уснул, сидя в кресле. Ему казалось, будто он погружается в теплый солнечный свет. Когда он очнулся, то обнаружил, что лежит на своей кровати, и комната освещена факелом в железной подставке, висевшим на стене. Блайн сидел на полу и наблюдал за ним.
— О, боги, — вздохнул Геррант. — Я долго спал?
— Солнце только что село. Мы все приехали около часа назад. Моя мать и твоя нареченная захотели побыть с Гвенни.
Блайн встал и налил воды из глиняного кувшина, стоявшего на подоконнике. Геррант пил с жадностью, смывая горький осадок от лекарства со своих губ.
— Как долго продлится траур? — спросил Блайн.
— Что касается меня, то я бы сказал — год, но это жестоко по отношению к нашим сестрам, не так ли? Я ведь могу продолжать скорбеть, и когда они уже выйдут замуж.
— Значит, до осени?
Геррант кивнул в знак согласия, радуясь тому, что Гвенни будет с ним еще целое лето. Но потом он вспомнил, чему он обязан этой радостью, и заплакал. Он швырнул глиняную чашку в стену с такой силой, что она разлетелась вдребезги. Блайн сел рядом, обняв друга за плечи.
— Успокойся, его уже не вернешь, — мягко произнес он, — и тут ничего не поделаешь.
Геррант опустил голову на грудь Блайна и затих. «Я люблю его как родного брата, — подумал он. — И я благодарен всем богам, что Гвенни выходит замуж не за него».
Первая неделя после возвращения принца Галриона ко двору была крайне неудачной, ни разу не подвернулось удобного случая, чтобы переговорить с отцом. Он знал, что, пустив все на самотек, упускал шанс за шансом, но никак не мог решить для себя, как поступить: жениться на Бранвен самому, или позволить Блайну осуществить его мечту. Наконец он решил посоветоваться с человеком, которому он всегда полностью доверял, — со своей матерью. В полдень, такой теплый и тихий, что он напомнил ему о приближающемся празднике Белтейн, Галрион покинул город, отправившись на поиски королевы, которая со свитой отправилась на ястребиную охоту. Он двигался в сторону Лох-Гверкона, огромного озера, расположенного в устье трех рек восточнее крепости Дэверри.
Королева со свитой расположилась пообедать на южном берегу. Яркие одежды дам и горничных пестрели, словно яркие цветы, рассыпанные на траве. Королева Илейна сидела, окруженная прислугой, позади нее стоял юный паж, одетый в белое, и держал ее любимого маленького дребника на запястье. В одной стороне слуги присматривали за лошадьми, в другой — за ястребами. Когда принц спешился, королева нетерпеливо замахала ему рукой.
— Я так давно не видела тебя, сын мой, — промолвила Илейна. — Все в порядке?
— Разумеется. Почему бы и нет.
— Ты озабочен чем-то. Я всегда чувствую такие вещи, — Королева повернулась к женщинам. — Можете прогуляться по берегу, оставьте нас вдвоем.
Женщины вспорхнули, словно птицы, готовые взлететь, щебеча и перекликаясь между собой. Паж медленно последовал за ними, пересвистываясь с ястребом, который сохранял величавое спокойствие. Илейна наблюдала за тем, как они удалялись, и слегка кивала головой. Мать четырех взрослых сыновей, она оставалась еще красивой женщиной — с большими темными глазами и узким лицом, обрамленным каштановыми волосами, в которых посверкивали благородные седые пряди. Она вынула из корзины ломтик сдобы и предложила его Галриону.
— Спасибо. Скажи, мама, когда ты впервые появилась при дворе, женщины завидовали твоей красоте?
— Конечно. Я вижу, твоя голова занята мыслями о невесте?
— Вот именно. Я начинаю думать, что ты была права, сомневаясь в моем выборе.
— Хорошее ты выбрал время… Ведь уже дал клятву бедняжке.
— Какой сын слушает свою мать до того, как станет слишком поздно?
Илейна снисходительно улыбнулась ему. Галрион лениво ковырял хлебец, погрузившись в размышления.
— Ты знаешь, — заговорила Илейна, — нет ни одной девушки в Дэверри, которая не хотела бы знать, что она самая красивая в Дэверри, но это жестокая судьба. Твоя маленькая Гвенни не получила такого воспитания, как я. Она — доверчивое милое существо.
— О, да. Я разговаривал об этом с госпожой Родой из клана Вепря, когда ездил с Геррантом устраивать его женитьбу. Лорд Блайн, глава их клана, серьезно влюблен в Гвенни.
— Неужели? Это не вызовет беды?
— Нет, мама, Блайн — человек чести. Даже странно. Многие лорды не обращают на своих жен никакого внимания, лишь бы те рожали им сыновей.